本书是“国外翻译研究丛书”之《中国翻译话语英译选集(上)》,主要对中国古老的翻译实践及翻译论述的发展脉络作了系统的梳理,并按照时间顺序详尽地展示出一幅宏大的中国传统翻译话语画卷。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。
图书 | 中国翻译话语英译选集(上从最早期到佛典翻译)/国外翻译研究丛书 |
内容 | 编辑推荐 本书是“国外翻译研究丛书”之《中国翻译话语英译选集(上)》,主要对中国古老的翻译实践及翻译论述的发展脉络作了系统的梳理,并按照时间顺序详尽地展示出一幅宏大的中国传统翻译话语画卷。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。 内容推荐 《中国翻译话语英译选集(上册):从最早期到佛典翻译》系统梳理了中国古老的翻译实践及翻译论述的发展脉络,遵循独特的选、译、评、注原则,按照时间顺序详尽地展示出一幅宏大的中国传统翻译话语画卷。本书的出版对于国际学术界了解中国传统翻译话语具有重要的意义,是中国的翻译论述、翻译研究走向世界征途中的重要一步,对国内的翻译研究,尤其对挖掘中国的传统译论、并对其进行新的解读,是一个颇大的推动。 目录 Advisers Acknowledgements Map: Lands of the Silk Road: Eastern Aspect at the Beginning of the 21 st Century Chronology of Chinese Dynasties Conversion Table: Pinyin to Wade-Giles About the Editor About the Translators Introduction PART ONE: FROM EARLIEST TIMES TO THE EASTERN HAN DYNASTY (25--220 CE) OVERVIEW 1 Laozi (b. c. 570 BCE) ThE CONSTANT WAY (TAo) From Chapter 1, Tao-te-ching 道德经 2 Laozi (b. c. 570 BCE) TRUSTWORTHY WORDS ARE NOT BEAUTIFUL From Chapter 81, Tao-te-ching 道德经 3 Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE) CLEVER WORDS CAN HARDLY BE PART OF TRUE VIRTUE From Verse 3, Book 1, Lunyu 论语 (TheAnalects) 4 Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE) LEARN TO DEVELOP MORAL QUALITIES From Verse 6, Book 1, Lunyu 论语 (The Analects) 5 Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE) A LEARNED MAN From Verse 7, Book 1, Lunyu 论语 (The Analects) 6 Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE) SUBSTANCE AND ATTENTION TO FORM AND BEAUTY From Verse 18, Book 6, Lunyu 论语 (The Analects) 7 Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE) THE ABSOLUTE ESSENTIAL From Verse 7, Book 12, Lunyu 论语 (TheAnalects) 8 Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE) SINCERITY IS ALL-IMPORTANT From Verse 18, Book 15, Lunyu 论语 (TheAnalects) 9 Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE) GET YOUR MEANING ACROSS From Verse 41, Book 15, Lunyu 论语 (TheAnalects) 10 Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE) HE WHO IS SINCERE WILL BE TRUSTED From Verse 6, Book 17, Lunyu 论语 (TheAnalects) 11 (Attributed to) Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE) How MUCH USE CAN THERE BE IN A MINOR ART? From "Xiaobian"小辨 (Minor Arts), Chapter 74, Da Dai liji 大戴礼记 (Elder Dai's Book of Rites) 12 (Attributed to) Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE) THE RELATIONSHIP BETWEEN LANGUAGE AND MEANING From "Xici zhuan shang" 系辞传上 (Appended Statements, Part 1, Chapter 12), Zhouyi 周易 (Zhou Changes) 13 (Attributed to) Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE) ThE MAN OF TRUE VIRTUE From "Wenyanzhuan qianjiusan" 文言传·乾九三 (Sayings on Patterning [with reference to] the Third Line of Hexagram 1, Qian or Heaven), Zhouyi 周易 (Zhou Changes) …… Biographies of Persons Mentioned in the Text Works Cited References Title Index Name Index General Index |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 中国翻译话语英译选集(上从最早期到佛典翻译)/国外翻译研究丛书 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 张佩瑶 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 上海外语教育出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787544617154 |
开本 | 32开 |
页数 | 268 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 454 |
出版时间 | 2010-05-01 |
首版时间 | 2010-05-01 |
印刷时间 | 2010-05-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.314 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H059-53 |
丛书名 | |
印张 | 9.875 |
印次 | 1 |
出版地 | 上海 |
长 | 208 |
宽 | 147 |
高 | 12 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | 图字09-2009-432号 |
版权提供者 | 圣·杰罗姆公司 |
定价 | |
印数 | 5000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。