《汉风》是中国文化和旅游部与北京语言大学共同创建的“中国文化对外翻译与传播研究中心”所属的学术、文化类辑刊。本刊希望借助中外各方学者的力量,在多元文化互享的前提下,利用这一新创的平台,加强对各国研究成果的介绍,进而促进学术与智识的交流。
本辑的栏目分为了专访、专稿、费诺罗萨专题、翻译史与翻译理论等内容。
| 图书 | 汉风(第5辑) |
| 内容 | 内容推荐 《汉风》是中国文化和旅游部与北京语言大学共同创建的“中国文化对外翻译与传播研究中心”所属的学术、文化类辑刊。本刊希望借助中外各方学者的力量,在多元文化互享的前提下,利用这一新创的平台,加强对各国研究成果的介绍,进而促进学术与智识的交流。 本辑的栏目分为了专访、专稿、费诺罗萨专题、翻译史与翻译理论等内容。 目录 专访 探秘中国哲学,践行知行合一——科雅琼教授访谈录 用语言见证历史变迁——卡萨齐教授访谈录 专稿 东亚文学史的比较研究:一份研究宣言 费诺罗萨专题 刘勰《文心雕龙》、费诺罗萨《作为诗歌介质的汉语书写文字》和20世纪的先锋派 “手中的闪电啊,化作我的语言!”(FW483.15-16)——《芬尼根的守灵夜》与费诺罗萨的汉字论 翻译史与翻译理论 中英诗歌中的“香草”传统,兼谈诗歌翻译:以“兰”和“Vipolet”为例 《三字经》在俄罗斯的译介阐释 一位神秘的《诗经》译者:V.W.X. 躬行:儒家思想光照下的西方翻译目的论(Skopostheorie) 汉学论稿 中国绘画艺术对于波斯绘画的影响——以波斯画家西亚赫·卡拉姆早期画作中的中国元素为例 现代欧洲旅行书写中的新疆形象——从文化研究的视域看 汉学现场 徜徉中国宝卷的文本与田野之问——俄罗斯汉学家白若思访谈 打开了解中国之门——记蒙古著名汉学家L.玛娜日扎布 汉学讲堂 早期中国的书写与汉学研究 文字统一与秦汉史书 书序/书评 再现南洋的梨园风景——《新加坡华文报章所载梨园史料汇编》(1920一1941)前言 为有源头活水来——评高利克《翻译与影响:<圣经>与中国现代文学》 书画展示 金适 肖日海 [韩国]宋贤镐 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 汉风(第5辑) |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | |
| 译者 | |
| 编者 | 黄卓越 |
| 绘者 | |
| 出版社 | 五洲传播出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787508548685 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 224 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 200 |
| 出版时间 | 2022-10-01 |
| 首版时间 | 2022-10-01 |
| 印刷时间 | 2022-10-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 普通大众 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 人文社科-历史-中国史 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 456 |
| CIP核字 | 2022160082 |
| 中图分类号 | K207.8 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 14 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 北京 |
| 长 | |
| 宽 | |
| 高 | |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。