随着我国对外交流的不断深入,实用文体翻译的需求越来越大,要求也越来越高。这就需要我们进一步加大这方面的研究力度,不断丰富、完善翻译的文体学理论。陈艳虹编著的《英汉文体翻译研究》由理论部分和应用部分组成。理论部分主要内容是文体与翻译的相关理论和观点,根据这些理论和观点,第二部分(应用部分)对法律、旅游等文体翻译进行了分析和论述。
| 图书 | 英汉文体翻译研究 |
| 内容 | 编辑推荐 随着我国对外交流的不断深入,实用文体翻译的需求越来越大,要求也越来越高。这就需要我们进一步加大这方面的研究力度,不断丰富、完善翻译的文体学理论。陈艳虹编著的《英汉文体翻译研究》由理论部分和应用部分组成。理论部分主要内容是文体与翻译的相关理论和观点,根据这些理论和观点,第二部分(应用部分)对法律、旅游等文体翻译进行了分析和论述。 目录 前言/1 理论部分 第一章 文体与翻译/3 第一节 文体翻译的研究/3 第二节 文体学与翻译的关系/5 第三节 文体学在翻译中的作用/6 第四节 王佐良文体翻译观/7 第二章 文体翻译研究四论/10 第一节 文体翻译与文本功能论/11 第二节 文体翻译与方法论/13 第三节 文体翻译与本体论/15 第四节 文体与翻译层次论/17 第三章 翻译的相关问题和技巧/21 第一节 翻译的相关问题/21 第二节 常用翻译技巧/23 第四章 翻译中的严谨论、修辞论和风格论/34 第一节 论严谨/35 第二节 论修辞/39 第三节 论风格/48 应用部分 第一章 法律文体翻译/59 第一节 法律英语的词汇特点/59 第二节 法律英语的句法特点/64 第三节 法律文体翻译的基本原则/72 第四节 法律条文的常用翻译法/85 第二章 科技文体翻译/92 第一节 科技文体的范畴和特点/92 第二节 科技文体的汉译要点/100 第三节 普通科技文体的译法/105 第三章 旅游文体翻译/131 第一节 旅游文体翻译的语言要求/131 第二节 旅游文体翻译常用技巧/135 第三节 旅游文体翻译的相关文化问题/142 第四节 旅游景点名称、标语和揭示语的英译/151 第四章 广告文体翻译/168 第一节 广告文体的特点/168 第二节 不同类型广告的翻译/174 第五章 新闻文体翻译/183 第一节 新闻文体的范畴、定义和特点/183 第二节 各类新闻文体的译法/199 参考文献/211 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 英汉文体翻译研究 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 陈艳虹 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 黑龙江朝鲜民族出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787538918601 |
| 开本 | 32开 |
| 页数 | 215 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 170 |
| 出版时间 | 2012-05-01 |
| 首版时间 | 2012-05-01 |
| 印刷时间 | 2012-05-01 |
| 正文语种 | 中英对照 |
| 读者对象 | 普通成人 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.216 |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | H315.9 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 7 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 黑龙江 |
| 长 | 211 |
| 宽 | 146 |
| 高 | 10 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。