首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 唐宋传奇集全译
内容
编辑推荐

唐代小说(古人称为传奇)有意识地运用想象与虚构,有丰满的人物形象和生动活泼的对话,有场景的渲染烘托,达到了很高的水平,宋代文言小说承唐人小说余绪,并有所发展。唐宋小说中的优秀作品往往成为后世戏曲、曲艺的源泉。由鲁迅先生校录、杜东嫣全译的这本《唐宋传奇集全译》,集两朝文言小说之精华,今全文译成白话,并添加必要的简注,为读者阅读这些古代的精彩小说扫除了障碍。

内容推荐

《唐宋传奇集全译》是鲁迅先生在研究中国古典小说时所辑录的一个唐宋小说选本,按照时代顺序,分为8卷。前5卷收唐传奇32篇,后3卷收宋传奇13篇。它凝聚着鲁迅先生长期的心血和努力,反映出鲁迅先生的学术功力和学术眼光。从其问世至今,已是半个多世纪过去了,本书经过时间的洗礼,越发显现出它的价值,它仍是现今乃至今后研究中国古典小说,特别是唐宋小说的必读书籍。

本书译文,尽量以直译为主,以期保有原作面目。

目录

前言

卷一

 古镜记(王度)

 补江总白猿传(佚名)

 离魂记(陈玄祜)

 枕中记(沈既济)

 任氏传(沈既济)

卷二

 编次郑钦悦辨大同古铭论(李吉甫)

 柳氏传(许尧佐)

 柳毅传(李朝威)

 李章武传(李景亮)

 霍小玉传(蒋防)

卷三

 古岳渎经(李公佐)

 南柯太守传(李公佐)

 庐江冯媪传(李公佐)

 谢小娥传(李公佐)

 李娃传(白行简)

 三梦记(白行简)

 长恨传(陈鸿)

 东城老父传(陈鸿)

 开元升平源(吴兢)

卷四

 莺莺传(元稹)

 周秦行纪(牛僧孺)

 湘中怨辞并序(沈亚之)

 异梦录(沈亚之)

 秦梦记(沈亚之)

 无双传(薛调)

 上清传(柳埕)

 杨娼传(房千里)

 飞烟传(皇甫枚)

 虬髯客传(杜光庭)

卷五

 冥音录(缺名)

 东阳夜怪录(缺名)

 灵应传(缺名)

卷六

 隋遗录卷上(颜师古)

 隋遗录卷下(颜师古)

 隋炀帝海山记上(缺名)

 隋炀帝海山记下(缺名)

 迷楼记(缺名)

 开河记(缺名)

卷七

 绿珠传(乐史)

 杨太真外传卷上(乐史)

 杨太真外传卷下(乐史)

卷八

 流红记(张实)

 赵飞燕别传(秦醇)

 谭意歌传(秦醇)

 王幼玉记(柳师尹)

 王榭传(缺名)

 梅妃传(缺名)

 李师师外传(缺名)

试读章节

隋朝时,汾阴人侯生,是人世间的神异人士。王度经常以对待老师的礼节来侍奉他。侯生临终前,赠送给王度一面古镜,说:“只要拿着这面镜子,各种妖邪都会远远躲开。”王度接受了古镜,将它珍藏起来。

古镜直径八寸,背面的镜鼻是蹲伏的麒麟的形象。镜鼻的东南西北四方,依次排列着龟、龙、凤、虎的形象。这四方之外,又设置了八卦,八卦之外,设置了天干的十二个时辰的方位,并且都有相配的牲畜之形来对应。在天干的牲畜形象之外,又设置了二十四个字,环绕着镜边,字体像隶书,一点一划都不缺,但是并不是字书上有的字。侯生说:“这是二十四节气的象形。”

将镜子对着日光一照,则镜背面的文字和图形,会像笔墨所画的那样映人影子内,纤毫不差。拿起镜子来轻轻一叩,清脆的声音慢慢响起,要过一整天才会停止。哎,这就是跟普通的镜子不一样的地方啊!确实应该被高人贤者所称赏,自称灵物也是应该的。

侯生经常说:“从前,我听说过黄帝铸造了十五面镜子,其中的第一面,直径一尺五寸,这个数字是效仿满月的日子。其余各面镜子,各相差一寸,所以这是第八面镜子。”虽然时间久远,书籍记载稀少,但是高人所说的话,不可能是假的。

从前杨宝得到了黄雀报恩衔来的白环,子孙得以累代延续福祚;张华丢失了宝剑,自己也丧失了性命。现在王度遭逢世事骚乱,起居时常常郁郁不乐,王室就像已被摧毁,人生不知可去何处,宝镜也丢了,多么悲哀啊!

现在详细地记载下这面镜子的奇异事迹,列在后面。数千年之后,如果有得到镜子的人,就能知道它的来由了。

唐代大业七年五月,王度从御史的官位上卸职,回去河东。正好碰到侯生去世,因此得到了宝镜。

到这一年的六月,王度回长安,到长乐坡时,住在房主程雄的家里。程雄刚受托让一名婢女住下,这个婢女长得很是端丽,名字叫鹦鹉。

王度已经停车归宿,就打算整理一下自己的服饰,拿出镜子来自照。鹦鹉远远地看见了,马上叩头直到流血,说:“我不敢住在这里。”王度因此叫来主人,问他原因。

程雄说:“两个月之前,有一位客人带着这个婢女从东边来。当时她病得很重,客人就将她留下寄宿在我这里,说:‘回来的时候来带走她。’到现在还没有来,我不知道这个婢女为何这样。”

王度怀疑她是精怪妖魅,拿着镜子逼照她。婢女说:“祈求您留下我的命,我就变回原形。”王度就盖住镜子,说:“你先把自己的来历交代清楚,再变回原形,这样我就饶了你的性命。”

婢女拜了两拜,讲述自己的经历:“我是华山府君庙前大松树下的千年老狐狸,经常变幻形体迷惑人,论罪应当被处死。所以被府君追逐捉捕,逃到了黄河和渭水之间,成为下邦陈思恭的干女儿。他抚养我,让我过得很富裕,把我嫁给了同乡人柴华。我跟柴华情义不和,向东出逃,过了韩城县,被过路人李无傲抓到。李无傲是个粗暴的男人,胁迫我跟着他游荡了好几年。不久前来到这儿,突然被留下。没想到竟然碰到了天镜,没有办法藏匿行迹了。”

王度又说道:“你本来是老狐,变形为人,又怎么会不害人呢?”

婢女说:“变成人形来服侍人,并不是有害的。但是逃脱府君监管来隐匿,变幻迷惑人,是神道所厌恶的,自然应该死去。”

王度说:“我想饶了你,怎么样?”

鹦鹉说:“承蒙您厚爱,我不敢忘记您的恩德。只是被天镜一照,不能再逃脱了。但我长久都以人形出现,变回原形,感到很羞愧。希望您能将镜子封在盒子里,让我尽兴地大醉一通之后死去。”

王度又说:“把镜子封到盒子里了,你不会趁机逃吗?”

鹦鹉笑着说:“您刚才还说得那么动听,想放了我。您一把镜子收起来我就逃走,岂不是正好让您的恩德得以实现?但是天镜一照,就无路窜逃了。我只希望能延续一会儿生命,能尽情地享受一下一生的欢乐。”

王度马上把镜子放进盒子里,又为她叫来酒菜,把程雄的家里人和邻居都招呼来,一起饮宴欢笑。

婢女一会儿就喝得大醉,摆动衣服起身跳舞,歌唱道:“宝镜啊宝镜,悲哀啊我命!自从我化形,蹉跎到如今。活着虽可乐,死亦不伤。何故多留连,恋恋不肯行。”唱完,拜了两拜,化形为老狐而死去。在座的人都惊叹不已。

大业八年四月一日这一天发生了日蚀。王度此时正在御史台当值,白天睡在厅阁里,发觉日光渐渐昏暗。下面的吏员向他报告说日全食了。王度起来整理衣帽,拿出镜子照,自己觉得镜子也昏暗了,不再有光彩。

王度以为,宝镜的制作,与阴阳光影的玄妙相吻合。不然,怎么会正好太阳失去光辉,而宝镜也无光了呢?他不停地赞叹奇怪着。

P1-2

序言

唐宋时期的文言短篇小说,通常被称之为“传奇”。“传奇”一词,最早当出现在中唐,元稹的《莺莺传》,原题即为《传奇》。晚唐时,裴铡也将自己的小说集命名为《传奇》。此时的“传奇”,还没有成为一种小说体裁,不少小说取名“传奇”,用的是它的本义,“传示奇遇奇事”,标识着记载奇闻异事的内容,因而同名甚多。

“传奇”成为小说体裁的专称,是在宋代。宋人开始用“传奇”来指称文辞华艳、叙述委婉、情节曲折的文体。陈师道《后山诗话》记载,尹师鲁读范仲淹的《岳阳楼记》,因为他“用对语说时景”,语辞华美,不同于当时主流的韩柳古文,就评价它说:“传奇体尔!”尹师鲁用“传奇体”来形容《岳阳楼记》“对语说时景”的文辞特点,已经是一种有意识地将传奇区别于诗歌、古文的独立。

陈振孙《直斋书录解题》著录裴铡《传奇》时,把尹师鲁这句话批为“一时戏笑之谈”,说:“文体随时,理胜为贵。文正岂可与《传奇》同日而语哉!”这段话可见,传奇不仅已经是一种独立的文体,并且是当时甚为流行的。而在尹师鲁贬低的语气和陈振孙的辩驳中,也能看到当时传奇体的地位处境:作为娱玩之文,不登大雅之堂。

唐代传奇,承接六朝志怪小说的余风而起。虽然也“好设幻语”,描述多涉虚构,但相较于大多为片言只语,篇幅短小,主要目的是“发明神道之不诬”,情节梗概粗略的志怪小说,唐传奇的风貌已经跃然一变。它文词华美,叙述情节曲折婉转,结构首尾呼应,并且打破了志怪小说只注目于鬼神,“明因果”,纯属虚构的限制,将视线回到人间,大量描摹世态,出现了众多性格鲜明的人物。

唐传奇已不再是《世说新语》式记录传闻轶事的丛残小语,而是文人有意识创作的传记式故事,“好为文辞”,篇章明显变长,作品中有深厚的现实生活感,常常集中笔墨描绘主人公的经历,能体现出人物的个性特点和思路历程。如果说六朝的志怪笔记,故事还梗概粗略,仿若骨架,那么唐传奇已经具有了足够的细节和性格,为它们成为真正的小说,添置了血肉。

唐传奇的出现,标志着中国短篇小说的成熟,是文言小说发展史上最重要、辉辉煌的时期。宋代传奇承唐代之余绪,虽不如唐人的华美彩艳,但崇尚实录,渐近自然人生、人情世态,文备众体,也颇可观。

然而由于传奇文一直以游艺娱玩的形象存在于正统文学史中,被文人视为“小道”,不受重视,在流传过程中大量散佚。至宋代,《太平广记》、《文苑英华》、《太平御览》、《类说》等类书笔记始见部分收录的传奇,保存了唐宋传奇的断章面貌。

但到了明代,书贾射利,为求谋取财利,往往剽窃抄袭各传奇,改头换面,粗制滥刻,如《说海》、《古今逸史》、《五朝小说》、《唐人说荟》等书。以讹传讹,往往流毒百年,直到徐松写《登科记考》、郑振铎编《中国短篇小说集》,仍然受前代误导,或引用了明人伪造的文章,或误著了撰人。

有感于明人这种做法,不仅有害于文学评论,对于考证历史也是飞来之灾,鲁迅“发意匡正”,决定辑录唐宋传奇,恢复其原貌,汇成一本足可凭信传世的传奇集。

本书即是鲁迅花费十余年心血而辑成的小说集。在辑录从汉到隋的小说,编成《古小说钩沉》之后,1927年,鲁迅将在编纂过程中日积月累抄录的唐宋传奇资料,重新校勘考订,按照时代顺序,分为8卷。前5卷收唐传奇32篇,后3卷收宋传奇13篇。在取舍上,对唐人从宽,认为唐人“作意好奇,假小说以寄笔端”,而对宋人较严,认为“文采无足观”,故两代传奇的篇幅悬殊。

鲁迅选取明刊本《文苑英华》;清黄晟刊本《太平广记》,校以明许自昌刻本;涵芬楼影印宋本《资治通鉴考异》;董康刻士礼居本《青琐高议》,校以明张梦锡刊本及旧抄本;明翻宋本《百川学海》;明抄本原本《说郛》;明顾元庆刊本《文房小说》;清胡埏排印本《琳琅秘室丛书》等。以不同版本进行互校,字句有异,惟从其是,纠正了许多错误,剔除了妄造的材料,去伪存真,提供了完善的校本。

传奇的辑佚,使得很多小说失而复得,恢复原貌。通过《唐宋传奇集》,可以看到唐宋时期小说发展和演变的真正脉络,对于研究中国古代小说发展,具有重要意义。此集的文献价值极高,不仅治学的人可用作研究资料,爱好文采的人也可以细细品玩词文。

本书所选,为当时之尤,这寥寥几十篇传奇文,体现了唐宋传奇的诸大主题。首先在爱情故事上,收录了一批成就斐然的代表作,如《李娃传》、《莺莺传》、《霍小玉传》、《长恨传》、《任氏传》、《柳毅传》、《飞烟传》等,一批美貌多情的女子命途各异,或喜或悲,栩栩如生,跃然纸上。《枕中记》、《南柯太守传》等篇章确立了梦幻主题,以寓言的形式,揭示人们营营汲汲所追求之物的虚幻。豪侠故事的代表是《虬髯客传》、《谢小娥传》、《无双传》、《柳氏传》,各式豪侠或卓尔不群,或隐居世间,拔刀相助,舍生忘死,豪迈超绝。宋代传奇还注目于中下层女子,如《谭意哥传》、《王幼玉记》、《流红记》等,饱含着对她们不幸生活的同情,使读者掩卷长嗟。而历史题材的诸篇,如《隋炀帝海山记》等三记,《隋遗录》、《杨太真外传》、《赵飞燕别传》、《李师师外传》等,是对历史的反思,也是对现实的曲折映射。

唐宋传奇,是我国古代文学的艺术珍宝,具有很高的思想和艺术价值,对后世各种形式的艺术创作影响巨大,不断被小说、话本、戏曲等所取材。如:

《离魂记》被元郑光祖改编为杂剧《倩女离魂》。

成语“黄粱一梦”即来自于《枕中记》,并被元马致远改编为杂剧《黄粱梦》,明汤显祖改编成传奇《邯郸记》。

《任氏传》在金代被改编为《郑子遇妖狐》诸宫调(已佚),后来的《聊斋志异》中大量狐女故事,都能看出它的影响。

词调“章台柳”即来自于《柳氏传》,并被明梅鼎祚改编为戏曲《玉合记》,清胡无闷改编为戏曲《章台柳》。

《柳毅传》,被元尚仲贤改编为《洞庭湖柳毅传书》,明黄说仲改编为《龙萧记》,清李渔改编为《蜃中楼》,乃至现代剧《龙女牧羊》。

《霍小玉传》被明汤显祖改编为戏曲《紫钗记》。

成语“南柯一梦”即来自于《南柯太守传》,被明汤显祖改编为戏曲《南柯记》。

《谢小娥传》,明凌漾初敷衍而成《拍案惊奇》中的《李公佐巧解梦中言谢小娥智擒船上盗》,清王夫之改编为杂剧《龙舟会》。

《李娃传》,元石君宝改编为杂剧《李亚仙花酒曲江池》,明薛近衮改编为传奇戏曲《绣襦记》。

《长恨传》,元关汉卿的杂剧《唐明皇哭香囊》、王伯成的《天宝遗事》诸宫调、明吴世美的传奇《惊鸿记》,乃至清代洪昇长达五十折的传奇《长生殿》,都是从此而来。即是所谓“三生影响陈鸿传”。

《莺莺传》,金董解元改编为《弦索西厢》诸宫调,元王实甫改编为杂剧《西厢记》,明李日华、陆采各改编为《南西厢记》等等。

《无双传》,明陆采改编为戏曲《明珠记》。

《虬髯客传》,明张凤翼改编为戏曲《红拂记》,凌漾初改编为杂剧《虬髯翁》。

《隋炀帝海山记》、《迷楼记》、《开河记》,内容被清褚人获采录入《隋唐演义》。

可以说,在今日今时能看到的小说影视艺术作品中,处处可见这些“传奇的宗祖们”的痕迹。如果你对这些故事足够熟悉的话,那么,就会时不时地在文本、剧场、屏幕上,咦然看到熟人熟事。此时,了然这些“名人名事”的来处,对照着新故事,这种知识储备会带来一种别样的体验。

考虑到文言阅读的受众有一定的局限性,此次特将《唐宋传奇集》翻译为现代文,以飨更广大的读者。

本书以人民文学出版社1973年出版的《鲁迅全集》第十卷收录的《唐宋传奇集》为底本进行翻译。鲁迅在校勘中做的注,按原文以括号标示。小说中的诗歌、对话,往往涉及典故,包含隐语,这些不适合反映在正文中的故事以及一些知识点,以脚注的形式注出。

此外,传奇小说虽然有多半是敷衍真人,但小说本身“多涉虚幻”和“假意寄托”的特性,使得它们往往在年代、地名等细节上,与主人公的实际履历不符。本书不作史实考证,但为避免误导读者,对某些重要差异也做了校注,如《隋炀帝海山记》中炀帝的生日等条目。

本次全译,严格遵从原文,基本做到对译。虽然严格对译其实比意译更难操作,并且也许会使行文显得不够简洁动人,但仍然选择这种方式,出于两种考虑:一是翻译本应当忠实于原文;二是希望能让有志于阅读文言原文的读者,省去检索之烦、推敲之累,做到摊开两书,对举原文与全译,即可按图索骥,一一对照。这是比较轻松愉悦地学习提升文言阅读能力的取巧法门,也是本书的一点私心。

标签
缩略图
书名 唐宋传奇集全译
副书名
原作名
作者
译者 杜东嫣
编者
绘者
出版社 上海古籍出版社
商品编码(ISBN) 9787532572496
开本 16开
页数 221
版次 1
装订 平装
字数 230
出版时间 2014-10-01
首版时间 2014-10-01
印刷时间 2014-10-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-中国文学
图书小类
重量 0.292
CIP核字 2014082104
中图分类号 I242.1
丛书名
印张 14.25
印次 1
出版地 上海
230
150
11
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 4100
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/11 18:10:00