郑玉琪编著的《跨文化视角下的翻译研究与翻译教学(附光盘)》为“跨文化交际视角下的翻译研究与翻译教学高层论坛暨2012江苏省翻译学术年会”的论文集,从100余篇参会论文中精选了22篇,分为翻译教学、翻译理论、翻译实践和翻译文化四部分。本文集的出版旨在与学界同仁交流学术,信息共享。
| 图书 | 跨文化视角下的翻译研究与翻译教学(附光盘) |
| 内容 | 编辑推荐 郑玉琪编著的《跨文化视角下的翻译研究与翻译教学(附光盘)》为“跨文化交际视角下的翻译研究与翻译教学高层论坛暨2012江苏省翻译学术年会”的论文集,从100余篇参会论文中精选了22篇,分为翻译教学、翻译理论、翻译实践和翻译文化四部分。本文集的出版旨在与学界同仁交流学术,信息共享。 目录 翻译教学 1.漫谈翻译学研究型教材的编写理念与实践 2.翻译专业本科人才培养中几个概念的思考 3.苏南地方高校就业导向型日语翻译教学初探 翻译理论 4.译者角色化 5.选择、适应、影响——译者主体性与翻译批评 6.翟理斯在中文翻译与研究领域的贡献 7.感心、感耳、感目——许渊冲《楚辞》英译的“三美论” 8.语际杂合翻译的认知叙事聚焦阐释 9.论汉英翻译中语言民族风格的功能对等 翻译实践 10.再制“一袭华丽的衣裳”——谈张爱玲《金锁记》自译 11.吉尔模式观照下的口译记忆 12.基于汉英词义比照法的翻译评论误区一以“改革开放” 英译评论为例 13.《千家诗》英译的缘起 14.《米》中叙事场景的翻译研究 15.《醉翁亭记》英译的人文意蕴与审美观照 16.浅析汉语广告英译的原则和策略 17.“操纵理论”视角下20世纪初期翻译小说研究 18.从纽马克的翻译方法及语篇类型看汉译佛经 19.从图里的翻译规范角度分析《礼记·苛政猛于虎》的不同译文版本 20.美国《新闻周刊》对中国文化专有项的翻译 21.生态翻译学视角下的《水浒传》赛珍珠译本研究 22.性别:口译跨文化交际研究的一个有效范畴 23.从译者痕迹看经典文学作品的复译 24.中美政府网站的网页文本对比及编译翻译文化 25.东语西渐的文化传播与翻译策略选择一以《论语》名词“君子”“小人”英译为例 26.文化翻译的身份翻译机制与零翻译观 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 跨文化视角下的翻译研究与翻译教学(附光盘) |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 郑玉琪 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 上海外语教育出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787544636414 |
| 开本 | 32开 |
| 页数 | 2 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 223 |
| 出版时间 | 2014-05-01 |
| 首版时间 | 2014-05-01 |
| 印刷时间 | 2014-05-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.038 |
| CIP核字 | 2014024881 |
| 中图分类号 | H059-53 |
| 丛书名 | |
| 印张 | .25 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 上海 |
| 长 | 204 |
| 宽 | 140 |
| 高 | 2 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。