《电影中的翻译》由Michael Cronin所著,深入浅出地将翻译理论与广义的电影翻译联系起来,不仅为读者扼要介绍了翻译理论与实践中的诸多核心问题,而且生动展示了这些问题在电影中如何得以表现,并以跨学科研究的方式论述了电影翻译与文化、社会、身份认同、移民、冲突、行为表现.全球化等问题的密切关系。本书脉络清晰,视角新颖,采用从默片到多部新近的电影为例证,提出了独到的见解,对传播学、翻译学、文化学等领域的师生、学者,以及对电影研究感兴趣的普通读者均有极高的参考价值。
图书 | 电影中的翻译/国外翻译研究丛书 |
内容 | 编辑推荐 《电影中的翻译》由Michael Cronin所著,深入浅出地将翻译理论与广义的电影翻译联系起来,不仅为读者扼要介绍了翻译理论与实践中的诸多核心问题,而且生动展示了这些问题在电影中如何得以表现,并以跨学科研究的方式论述了电影翻译与文化、社会、身份认同、移民、冲突、行为表现.全球化等问题的密切关系。本书脉络清晰,视角新颖,采用从默片到多部新近的电影为例证,提出了独到的见解,对传播学、翻译学、文化学等领域的师生、学者,以及对电影研究感兴趣的普通读者均有极高的参考价值。 目录 List of film stills Acknowledgements Introduction: the full picture 1 Translation: the screen test 2 The frontiers of translation: Stagecoach to Dances with Wolves 3 Translation howlers: A Night at the Opera to Borat 4 The long journey home: Lost in Translation to Babel 5 The empire talks hack: translation in Star Wars Bibliography Index |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 电影中的翻译/国外翻译研究丛书 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | (爱尔兰)克罗宁 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 上海外语教育出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787544622332 |
开本 | 32开 |
页数 | 145 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 227 |
出版时间 | 2011-03-01 |
首版时间 | 2011-03-01 |
印刷时间 | 2011-03-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.18 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | 5.625 |
印次 | 1 |
出版地 | 上海 |
长 | 210 |
宽 | 145 |
高 | 7 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | 图字09-2010-146号 |
版权提供者 | Taylor & Francis |
定价 | |
印数 | 3100 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。