首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 汉英翻译方法经典案例解析
内容
编辑推荐
本书为翻译专业基础课教材。书中精选了共五对、十种翻译方法:对应与转换、拆分与整合、虚化与实化、省略与增补以及移植与改写,详细探讨这些方法在汉译英实践中的应用条件和对应关系。为生动形象地展现翻译方法在翻译实践中的运用,本书选取了大量我国现当代社会实践中产生的经典翻译案例,体裁多样,题材丰富,并结合翻译理论,对真是翻译案例进行解析,试图还原翻译过程,强调各翻译方法的应用条件,强化学生对这些方法的理解,并提高其运用这些方法开展汉译英实践的能力。此外,每一章的末尾都提供了针对性的翻译练习,分为译文补充、句子翻译与段落/诗歌翻译三个层次,难度逐级提升,旨在帮助学生自主检验学习成效,实实在在掌握汉英翻译方法,提高汉英翻译水平。
内容推荐
本教程以英汉对比理论为主线,以汉英翻译经典案例为载体,两者有机融合,避免空洞的理论说教,深入解析汉英经典翻译案例的经验,既解析文学汉英翻译经典案例,也解析非文学汉英翻译经典案例,还配有适量的案例练习,让学生在案例中实实在在的掌握汉英翻译,提高汉英翻译水平。本书特色:1)以英汉对比理论为主线。本教材强调英汉对比理论,更基础,更深层,更易发现学生汉英翻译过程中的负迁移之处,对汉英翻译更有针对性。2)以汉英翻译经典案例为载体。本教材先为学生呈现汉英翻译经典案例,然后进行理论解析,突出实践导向,路径为:实践→理论。
标签
缩略图
书名 汉英翻译方法经典案例解析
副书名
原作名
作者 武光军,蒋雨衡
译者
编者
绘者
出版社 华东师范大学出版社
商品编码(ISBN) 9787576051254
开本 16开
页数 176
版次 1
装订
字数 235000
出版时间 2024-09-01
首版时间
印刷时间
正文语种
读者对象
适用范围
发行范围
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-大中专教材-大学教材
图书小类
重量
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张
印次 1
出版地
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/8 21:28:29