翻译与话语分析既相互联系又相互区别:两者因涉及共同的研究对象而相互联系;又因研究方法和侧重点的不同而相互区别。话语分析主要研究构成语言体系的各成分之间的关系,而翻译研究则在此基础上强调两种语言转换中各种制约因素的互动关系。本书将话语与翻译结合起来研究,旨在探讨话语分析的主要研究对象,如言语行为、语境、衔接与连贯、主述结构、视角、会话分析、语域分析、体裁分析、跨文化交际、批评性话语分析等对翻译实践与翻译研究的启示。
图书 | 话语与翻译/翻译专业21世纪丛书 |
内容 | 编辑推荐 翻译与话语分析既相互联系又相互区别:两者因涉及共同的研究对象而相互联系;又因研究方法和侧重点的不同而相互区别。话语分析主要研究构成语言体系的各成分之间的关系,而翻译研究则在此基础上强调两种语言转换中各种制约因素的互动关系。本书将话语与翻译结合起来研究,旨在探讨话语分析的主要研究对象,如言语行为、语境、衔接与连贯、主述结构、视角、会话分析、语域分析、体裁分析、跨文化交际、批评性话语分析等对翻译实践与翻译研究的启示。 目录 第一章 导论 1.1 话语分析概述 1.1.1 话语分析的兴起与发展 1.1.2 话语分析的流派 1.1.3 话语分析的方法、标准与单位 1.2 翻译研究概述 1.2.1 西方翻译史简述 1.2.2 中国翻译史简述 1.2.3 翻译研究的主要框架 1.2.4 当代翻译的主要流派 1.2.5 话语翻译的单位 1.3 小结 第二章 言语行为与翻译 第三章 语境与翻译 第四章 衔接、连贯与翻译 第五章 主述结构与翻译 第六章 视角与翻译 第七章 会话分析与翻译 第八章 语域与翻译 第九章 体裁与翻译 第十章 实用文体与翻译 第十一章 跨文化交际与翻译 第十二章 批评性话语分析与翻译 练习与参考答案 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 话语与翻译/翻译专业21世纪丛书 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 莫爱屏 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 武汉大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787307082236 |
开本 | 16开 |
页数 | 321 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 341 |
出版时间 | 2010-10-01 |
首版时间 | 2010-10-01 |
印刷时间 | 2010-10-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.444 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | 21 |
印次 | 1 |
出版地 | 湖北 |
长 | 241 |
宽 | 168 |
高 | 13 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。