《英汉对比与翻译(2012)》由潘文国主编,本文集注重研究的材料、角度、方法和社会背景,力争从历史社会语境中去探讨翻译理论;体现了翻译学的跨学科研究特性,勾勒了近30年来中国翻译理论研究的路径。
本文集是英语语言文学、外国语言学及应用语言学、世界文学与比较文学专业的师生进行翻译研究的必读书。
| 图书 | 英汉对比与翻译(2012) |
| 内容 | 编辑推荐 《英汉对比与翻译(2012)》由潘文国主编,本文集注重研究的材料、角度、方法和社会背景,力争从历史社会语境中去探讨翻译理论;体现了翻译学的跨学科研究特性,勾勒了近30年来中国翻译理论研究的路径。 本文集是英语语言文学、外国语言学及应用语言学、世界文学与比较文学专业的师生进行翻译研究的必读书。 目录 主编的话 语言对比研究 作为文化史的语言研究 ——英汉语的语言研究史对比 汉语特点与欧化译文的改造 西方对比语言史的重新思考 英汉语指示代词对比研究:情境植入视角 融中西之学,法古今之贤 ——关于语言对比研究的点滴认识 文学仿拟的英汉对比 翻译研究 耶鲁解构学派的互文性研究及其对翻译的启示 杨自俭对我国新时期译学研究的贡献 融会贯通,对接无缝 ——关于翻译理论中西结合、古今结合的思考 中国传统译论中的“格义”范式转换及其现代阐释 后殖民“第三空间”视角下的文化资本操作 口译焦虑模态:级度、影响及对策 象似修辞与英诗翻译 学术争鸣 “神似”、“化境”之辨的译者行为视角 文学作品的三个层次与文学翻译的三种境界 书刊评介 基于使用的象征模型 ——《认知语法——基础性导论》评介 《二分制时态》评介 翻译的叙事性研究 ——评介《翻译与冲突:叙事性阐释》 Abstracts&Key Words of Papers in This Book |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 英汉对比与翻译(2012) |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 潘文国 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 上海外语教育出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787544626897 |
| 开本 | 32开 |
| 页数 | 290 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 270 |
| 出版时间 | 2012-04-01 |
| 首版时间 | 2012-04-01 |
| 印刷时间 | 2012-04-01 |
| 正文语种 | 中英对照 |
| 读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.3 |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | H315.9-53 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 9.5 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 上海 |
| 长 | 210 |
| 宽 | 148 |
| 高 | 12 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | 2000 |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。