首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 职业翻译与翻译职业
内容
编辑推荐

《职业翻译与翻译职业》的作者达尼尔·葛岱克是法国雷恩第二大学教授、术语专家、编辑及翻译,具有丰富的翻译教学经验,出版过多部有关术语与翻译、翻译培训和翻译职业的专著,本书共24章,分为6大部分,全面详细地介绍了翻译活动的对象、本质、类别,翻译市场上的各方参与者(企业、中介、翻译公司、译者/译员、翻译培训机构等),翻译项目的管理与操作流程,翻译与编辑出版,现代化信息技术手段对翻译的辅助与影响,译者与译员培训,翻译水平评估与认证,行业及从业者发展前景,等等,几乎涉及翻译行业的方方面面。本书由刘和平译。

内容推荐

《职业翻译与翻译职业》涉及翻译市场中的各类人员和机构,如企业、翻译公司、中介、自由职业译者;详细描述了近些年翻译条件、程序和环境等方方面面的重要变化;分析了翻译职业的性质和内容、翻译报酬,以及翻译能力等进入翻译行业的先决条件。

具体内容:翻译市场的信息化、翻译业务的国际化与竞争、翻译业务外包、报酬等级、工作条件、生产目标、自动翻译、译者的地位、翻译过程的产业化、翻译工具、待译材料种类、专业化要求、翻译能力要求、翻译水平评估标准和认证等。

读者对象:翻译专业师生、译者、翻译培训机构、希望了解翻译职业和翻译市场的人、希望从事翻译职业的人、与翻译打交道的人等。

《职业翻译与翻译职业》法文原版自出版后便成为畅销书,受到广泛关注和高度评价,本中文版译自2009年再版法文版本。本书由达尼尔·葛岱克著,由刘和平译。

目录

译者序言

致谢

前言

第一部分 译者世界——翻译世界

 第一章 翻译的对象、性质、挑战与程序

1.翻译对象

2.翻译性质

3.翻译的质量要求

4.翻译的挑战

5.翻译种类

6.翻译的地位和作用

7.翻译的完整程序(译者观点)

8.翻译程序的不同阶段

 第二章 译者——形象素描

1.笔译者与口译员

2.女性译者居多

3.用“语对组合”区分译者

4.用翻译“方向”区分译者

5.用“专业”区分译者

6.译者被“信息化”

7.异与同

 第三章 翻译领域与译者专业

1.翻译的类别

 1.1 一般性翻译

 1.2 专业性翻译

2.译者的类型

 2.1 按待译材料划分

 2.2 按市场、工作环境等因素划分

 第四章 译者的作用和翻译职业

1.译者的职能

2.翻译职业

 2.1 译前准备人员

 2.2 档案员/资料查找员

 2.3 术语专家

 2.4 惯用语专家

 2.5 译者

 2.6 校对与审校人员

 2.7 排版员

 2.8 编辑

 2.9 项目负责人/管理对接人

 2.10 “复合型”译者

 2.11 多语种多媒体传播工程师

 第五章 译者身份

1.工薪译者

 1.1 身份

 1.2 雇佣关系

2.自由职业译者(也称“自由译者”)

 2.1 身份’

 2.2 工作时间

3.出版翻译译者

4.“逃税”译者

5.隐形译者

6.特殊情况

 6.1 兼职译者

 6.2 非全职译者

 ……

附录 法国主要翻译职业协会

标签
缩略图
书名 职业翻译与翻译职业
副书名
原作名
作者 (法)达尼尔·葛岱克
译者 刘和平//文韫
编者
绘者
出版社 外语教学与研究出版社
商品编码(ISBN) 9787513513012
开本 16开
页数 353
版次 1
装订 平装
字数
出版时间 2011-12-01
首版时间 2011-12-01
印刷时间 2011-12-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.484
CIP核字
中图分类号 H059
丛书名
印张 23.5
印次 1
出版地 北京
229
153
18
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号 京权图字01-2011-2935
版权提供者 La maison du dictionnaire/Dicoland, Pads, FRANCE
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/12 6:00:15