加强对文学翻译作品的质量评估,帮助译者提高翻译质量,为读者提供优秀的译本,无疑是文学翻译批评义不容辞的责任。刘育文著的《解构主义视角下的文学翻译批评》正是在这样的大背景下选择了文学翻译批评研究的课题,旨在探索一种既具理论性、又兼工具性的文学翻译批评模式,具有较大的现实意义。
| 图书 | 解构主义视角下的文学翻译批评/外语文化教学论丛 |
| 内容 | 编辑推荐 加强对文学翻译作品的质量评估,帮助译者提高翻译质量,为读者提供优秀的译本,无疑是文学翻译批评义不容辞的责任。刘育文著的《解构主义视角下的文学翻译批评》正是在这样的大背景下选择了文学翻译批评研究的课题,旨在探索一种既具理论性、又兼工具性的文学翻译批评模式,具有较大的现实意义。 目录 1 绪论 1.1 研究综述 1.2 研究意义 1.3 理论框架 1.4 研究方法 1.5 主要内容 2 解构主义理论与翻译研究 2.1 解构主义理论综述 2.2 解构主义翻译观 2.3 解构主义理论观照下的文学翻译批评 3 语料库语言学与翻译研究 3.1 语料库语言学综述 3.2 基于语料库的翻译研究 3.3 以语料为辅助、以解构为手段的文学翻译批评 4 从宏观层面描述和阐释文学翻译中的延异与印迹 4.1 宏观描述和阐释的意义与寄主的选择 4.2 《呐喊》的延异与播撒 4.3 《呐喊》游戏的踪迹 5 从微观层面解构和探析文学翻译中的重复与寄生 5.1 语词的重复——以《葬花吟》为例 5.2 句层的解构——以《孔乙己》为例 5.3 变体的离析——以《阿Q正传》为例 5.4 文本的割裂——以《奥赛罗》为例 5.5 寄主的扼杀——以《华夏集》为例 6 结论 6.1 本研究总结 6.2 不足和展望 参考文献 附录 索引 后记 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 解构主义视角下的文学翻译批评/外语文化教学论丛 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 刘育文 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 浙江大学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787308139052 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 169 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 202 |
| 出版时间 | 2014-11-01 |
| 首版时间 | 2014-11-01 |
| 印刷时间 | 2014-11-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 文学艺术-文学-文学理论 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.314 |
| CIP核字 | 2014226008 |
| 中图分类号 | I046 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 11 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 浙江 |
| 长 | 230 |
| 宽 | 165 |
| 高 | 10 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。