首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 高级英汉翻译(全国翻译硕士专业学位MTI系列教材)
内容
编辑推荐

本书为翻译硕士专业学位(MTl)专业必修课教材。全书的文字阐述部分共有三编:第一编“概说篇”除了介绍翻译的定义、标准、过程和方法外,还总结了“翻译的语言对比规律”和“翻译的对立统一原则”,以作为翻译的基本原理;第二编“技巧篇”包括了词语的增减、词性的转换、人称代词、主动与被动、抽象与具体、分句与合句以及七种从句的翻译,涵盖了翻译需要掌握的基本技巧;第三编“实战篇”涉及了标题的翻译、比喻的翻译、文化词语的翻译、标点符号的翻译,以及语篇分析、文体与翻译、如何使用工具书、如何做注释。编者希望通过以上内容的讲解,让学生掌握翻译的基本规律,学会如何能翻译得更合理、更好。

内容推荐

本书为翻译硕士专业学位(MTl)专业必修课教材。

全书分“概说篇”、“技巧篇”、“实战篇”、“练习篇”四编,共十八章。本着“精讲理论,突出实战,‘鱼’‘渔’兼顾,提高技能”的编写原则,编者希望通过书中内容的讲解,让学生掌握翻译的基本规律,学会如何能翻译得更合理、更好。

目录

第一编 概说篇

Concepts and Principles

 第一章 翻译的概念

Basic Concepts of Translation

 第二章 翻译的标准

The Criteria of Translation

 第三章 翻译的过程

The Process of Translation

第一节 理解

第二节 表达

第三节 审校

 第四章 翻译的方法

The Methods of Translation

第一节 异化法

第二节 归化法

第三节 二者并用互补

 第五章 翻译的语言对比规律

The Law of Linguistic Comparison

 第六章 翻译的对立统一原则

The Principle of Unity of Opposites

第二编 技巧篇

Translation Techniques

 第七章 词语的变通(一)

Lexical AccommodaIion(Ⅰ)

第一节 词语的增减

第二节 词性的转换

第三节 人称代词的翻译

 第八章 词语的变通(二)

Lexical Accommodation(Ⅱ)

第一节 主动与被动

第二节 正说与反说

第三节 抽象与具体

 第九章 句法的变通(一)

Syntactic Accommodation(Ⅱ)

第一节 分句与合句

第二节 名词从句的翻译

第三节 状语从句的翻译

 第十章 句法的变通(二)

Syntactic Accommodation(Ⅱ)

第一节 定语从句的翻译

第二节 比较句的翻译

第三编 实战篇

Translation Proficiency

 第十一章 标题的翻译

The Translation of Titles

 第十二章 文化词语的翻译

The Translation of Cultural Terms

 第十三章 比喻的翻译

The Translation of Metaphors

 第十四章 标点符号的翻译

The Translation of Punctuation

 第十五章 语篇分析

Discourse Analysis

 第十六章 文体与翻译

Style and Translation

 第十七章 如何使用工具书

How to Use Reference Books and Other Resources

 第十八章 如何做注释

HOW to Make Notes

第四编 练习篇

Translation Exercises

 Part Ⅰ The Shorter Ones

1.Three Peach Stones

2.Birth ofa Notion

3.The Asian Edge?It's Confucius

4.A Fellow Traveller

5.RollAway the Stone

6.AStraightWallIsHardtoBuild

7.I Never Stopped Believing

8.Howto Refill anEmptyLife

9.TheArt ofLiving

10.Painless

11.Basketball Legend Michael Jordan Retires

12.On Leadership

13.Van Gogh

14.0bama Is Fresh but Not Green

15.A Farewell toArms(Chapter One)

16.TheStory ofthe Trapp Family Singers(1.JustLoaned)

 Part Ⅱ The Longer Ones

17.After the Oil Crisis,a Food Crisis?

18.My Son,the Storyteller

19.Emigr6 Jew's Wartime Book Takes France by Storm

20.The Kinetics OfEducation:A Father's Walk to School

21.The Diana Effect

22.The Three Trillion Dollar War

23.Adding Spice to Alphabet Soup

24.In Praise of the Humble Comnla

25.Advice toYouth

26.The Young Man Who Flew Past

 Part Ⅲ Chinese Versions for Reference

附录

Appendixes

 附录一 英汉译音表

English-Chinese Transliteration

 附录二 英汉翻译常用工具书

Dictionaries and Reference Books

 附录三 主要参考书目

Main Reference

标签
缩略图
书名 高级英汉翻译(全国翻译硕士专业学位MTI系列教材)
副书名
原作名
作者 孙致礼//周晔
译者
编者
绘者
出版社 外语教学与研究出版社
商品编码(ISBN) 9787560093727
开本 16开
页数 343
版次 1
装订 平装
字数
出版时间 2010-03-01
首版时间 2010-03-01
印刷时间 2010-03-01
正文语种 中英对照
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.52
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 22.5
印次 1
出版地 北京
235
170
17
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/8 19:17:36