首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 英汉修辞对比与翻译
内容
内容推荐

王春著的《英汉修辞对比与翻译》从对比与翻译的角度出发.对英汉修辞展开了系统、全面的探讨与论述,主要包括修辞与翻译概说、英汉谋篇布局策略的差异、英汉语篇表达方式的差异、英汉音韵修辞格对比与翻译、英汉词语修辞格对比以及英汉结构修辞格对比与翻译等内容,既有理论性知识的详细阐述,又辅以丰富的例句加以论证。相信本书对提高英语学习者的修辞素养与翻译能力具有积极的促进作用。

目录

前言

第一章 修辞与翻译概说

 第一节 什么是修辞

 第二节 什么是翻译

 第三节 修辞与翻译的关系

第二章 英汉谋篇布局策略的差异

 第一节 引言

 第二节 陈述

 第三节 论证

 第四节 结尾

第三章 英汉语篇表达方式的差异

 第一节 叙述

 第二节 说明

 第三节 描写

 第四节 抒情

第四章 英汉音韵修辞格对比与翻译

 第一节 Onomatopoeia与拟声

 第二节 Alliteration与头韵

第五章 英汉词语修辞格对比与翻译(一)

 第一节 Flgures of Comparlson与比喻

 第二节 Personification与拟人

 第三节 Hyperbole与夸张

 第四节 Metonymy与借代

第六章 英汉词语修辞格对比与翻译(二)

 第一节 Oxymoron与矛盾

 第二节 Irony与反语

 第三节 Pun与双关

 第四节 E1uphemlsm与委婉语

第七章 英汉词语修辞格对比与翻译(三)

 第一节 Analogyr与类比

 第二节 Parody与仿拟

 第三节 Synaesthesia与通感

 第四节 Transferred Epithet or Hypallage与移就

第八章 英汉结构修辞格对比与翻译(一)

 第一节 Parallelism与排比

 第二节 Repetition与反复

 第三节 Antithesis与对偶/对比

第九章 英汉结构修辞格对比与翻译(二)

 第一节 Anastrophe与倒装

 第二节 Rhetorical Question与修辞疑问句

参考文献

标签
缩略图
书名 英汉修辞对比与翻译
副书名
原作名
作者 王春
译者
编者
绘者
出版社 中国水利水电出版社
商品编码(ISBN) 9787517047070
开本 16开
页数 253
版次 1
装订 平装
字数 211
出版时间 2016-10-01
首版时间 2016-10-01
印刷时间 2016-10-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.386
CIP核字 2016216731
中图分类号 H315
丛书名
印张 16.25
印次 1
出版地 北京
240
170
12
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 1500
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/8 8:12:25