本书内容涵盖科技日语翻译理论、翻译技巧、翻译实践三部分。本书旨在帮助学习者系统、全面地掌握科技日语翻译的各种技能和知识,同时突出理论与实践相结合,提高学习者在科技日语翻译中遇到实际问题时的应对能力。
本书可作为开设此类专业课程院校的指导性教材使用,并且也是具有一定日语水平的科技工作者和其他科技日语自修者的必备书。
图书 | 科技日语翻译(21世纪实用日语系列教材普通高等教育十一五国家级规划教材) |
内容 | 编辑推荐 本书内容涵盖科技日语翻译理论、翻译技巧、翻译实践三部分。本书旨在帮助学习者系统、全面地掌握科技日语翻译的各种技能和知识,同时突出理论与实践相结合,提高学习者在科技日语翻译中遇到实际问题时的应对能力。 本书可作为开设此类专业课程院校的指导性教材使用,并且也是具有一定日语水平的科技工作者和其他科技日语自修者的必备书。 目录 第一部分 翻译概论篇 一 什么是翻译 二 翻译的种类 三 翻译的标准 四 翻译的过程 五 科技文章的特点 六 翻译注意事项 附录 日语罗马字拼写法 第二部分 翻译技巧篇 一 日、汉语词序的特点 二 成分换位 三 词类转换 四 成分转译 五 增词 六 减词 七 词义选择与引申 八 意译 九 否定式的译法 十 被动式的译法 十一 数量增减的译法 十二 分译 十三 合译 十四 混译 十五 长句处理 第三部分 翻译实践篇 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 科技日语翻译(21世纪实用日语系列教材普通高等教育十一五国家级规划教材) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 杨秋香 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 北京语言大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787561920428 |
开本 | 32开 |
页数 | 375 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 303 |
出版时间 | 2008-04-01 |
首版时间 | 2008-04-01 |
印刷时间 | 2008-04-01 |
正文语种 | 日 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-考试-其它语种 |
图书小类 | |
重量 | 0.426 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H365.9 |
丛书名 | |
印张 | 12 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 210 |
宽 | 146 |
高 | 16 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 3000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。