首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 汉英翻译教程/新编全国师范大学英语教学丛书
内容
编辑推荐

本书力求按照一个明确的理论框架为翻译学习者提供可供思考、讨论和模仿的翻译语料,指导和帮助学习者在理论原则的指导下,举一反三,结合自身实践,探索提高各自翻译能力的途径。本书主要面向英语本科三、四年级学生,大学英语四级以上的学生或同等英语水平的其他读者也可阅读。既可用于课堂教学,也可用于课外阅读。

目录

绪论 互文性与汉英翻译的学习

第一章 汉英对比

 第一节 语篇层次的比较

一、辞章布局

二、衔接与连贯

三、句法结构特点

 第二节 表达方式的比较

一、表达顺序和信息重心

二、词语使用

三、时间概念的表达

 第三节 英汉修辞的比较

一、比喻

二、排比

三、双关

四、拟人

 第四节 词语的文化联想意义

一、颜色词语的象征及联想意义

二、词语所反映的社会背景、传统习俗以及审美特点

第二章 翻译技能

 第一节 经验意义

一、视角转换

二、选词

三、动词结构的名物化

四、心理情景和语言表达

 第二节 人际意义

一、感染力

二、作者的呈现程度

 第三节 成篇意义

一、话题一主语转换

二、情景语义成分的翻译

三、语篇形态(textual profile)

四、语篇连贯

第三章 叙事、描写语篇的翻译

一、故事

焦点问题:故事语篇的连贯与翻译

二、小说

焦点问题:叙事语篇翻译中时态

的选用

三、小说中的对话

焦点问题:对话的翻译

四、传记

焦点问题:翻译中的文化因素

五、报道

焦点问题:选词与译文的准确、生动

第四章 论说语篇的翻译

一、报刊评论

焦点问题:流散型与聚集型句法

二、议论体散文

焦点问题:直线性和螺旋形章法

三、杂文

焦点问题:形合与意合

第五章 说明性应用语篇的翻译

一、旅游资料

焦点问题:文化信息的传译

二、使用手册

焦点问题:说明性信息的传译

三、广告

焦点问题:广告翻译的感召力

四、博物馆、展览馆解说词

焦点问题:四字结构的翻译

翻译练习

练习参考译文

参考文献

标签
缩略图
书名 汉英翻译教程/新编全国师范大学英语教学丛书
副书名
原作名
作者 李运兴
译者
编者
绘者
出版社 新华出版社
商品编码(ISBN) 9787501174331
开本 16开
页数 236
版次 1
装订 平装
字数 220
出版时间 2006-03-01
首版时间 2006-03-01
印刷时间 2006-10-01
正文语种 中英对照
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.362
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 15.5
印次 2
出版地 北京
230
170
11
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/20 8:44:06