| 图书 | 当代文化翻译的多维研究 |
| 内容 | 内容推荐 本书以文化翻译为基底,首先介绍了翻译的含义及发展历史,引导读者对其有一个全面的了解。其次介绍了文化与翻译概论,阐释了翻译的可译性与不可译性的差异,以及文化视角下翻译中的常见问题。从次阐述了文化翻译中的宏观与微观论,试图让读者进一步了解文化翻译的理论知识。最后论述了当代文化翻译的具体应用,通过对中西方饮食、服饰、社交等文化差异进行翻译策略探讨。此外本书还探究了文化心理与翻译之间的联系,从多角度对当代文化翻译进行论述。 目录 前言 第一章翻译概述 第一节翻译的含义 第二节中外翻译发展史 第三节翻译的伦理学研究 第二章文化与翻译概论 第一节文化的定义与特征 第二节翻译的可译性与不可译性 第三节文化视角下翻译中的常见问题 第三章文化翻译研究 第一节什么是文化翻译 第二节西方文化翻译观 第三节文化翻译的原则与策略 第四章文化翻译中的宏观理论与微观理论 第一节宏观文化与微观文化的关系 第二节“原味”与“异味” 第三节二度性过滤与创造性叛逆 …… |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 当代文化翻译的多维研究 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 于之润,苗艳菲 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 中国戏剧出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787104052999 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 192 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | |
| 字数 | 212000 |
| 出版时间 | 2024-01-01 |
| 首版时间 | |
| 印刷时间 | 2024-01-01 |
| 正文语种 | |
| 读者对象 | |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 教育考试-考试-其它语种 |
| 图书小类 | |
| 重量 | |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | H059 |
| 丛书名 | |
| 印张 | |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | |
| 长 | |
| 宽 | |
| 高 | |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。