| 图书 | 品鉴英语句子之美——学地道英语 译华夏文章 |
| 内容 | 内容推荐 本书在作者广泛阅读基础上,从英美经典小说家和知名传记文学作者的作品中选取英语佳句,从语义、修辞和语用表达形式等角度进行汉英互译审美分析;同时结合汉语表达方式,从语言服务与传播的实践层面进行比较,讲解如何用地道英语准确表达汉语的社交与文化内涵。在当前需要对外讲好中国故事、面临提升汉语国际话语表达力的背景下,只有得体、传神地使用英语这个国际通用语译介中国文学,才能让我们所翻译的作品在海外世界有读者、有市场,有文化共鸣。本书强调对英语各类文学体裁作品的有选择的品读,是学好用好地道英语的正确之道、长远之计。 目录 一雪莉·布莱克(Shirley M.Black)翻译《浮生六记》:Chapters from A Floating Life 阅读凯蒂·尼科尔蒂(Katie Nicholl):The Making of a Royal Romance 三阅读斯特林·西格雷夫(Sterling Seagrave):Dragon Lady(片段) 四戴维·霍克斯(David Hawkes)翻译《红楼梦》:The Story of the Stone 五阅读蒂姆·克莱顿(Tim Clayton)和菲尔·克蕾格(Phil Craig):Diana-Story of a Princess 六阅读E.B.怀特(E.B.White):"Once More to the Lake"and Others 七阅读吴延迪编著《英国风情录》(片段) 八翟理斯(Herbert Allen Giles)翻译中国古代散文 九阅读丽贝卡·韦尔斯(Rebecca Wells):Devine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood 十阅读塞林格(J.D.Sali nger):"For Esme-with Love andSqualor" 十一阅读罗布·汉弗莱斯(Rob Humphreys):London(片段) 十二Symbols of China(《符号中国》)英文鉴赏 十三阅读威廉·麦克斯韦尔(William Maxwell):So Long,See You Tomorrow 十四阅读威廉·麦克斯韦尔(William Maxwell):"Billie Dyer" 十五阅读布拉姆·斯托克(Bram Stoker):Dracula(片段) 十六葛浩文(Howard Goldblatt)翻译《王阿嫂的死》:"The Death of Wang Asao" 十七阅读阿瑟·鲁宾逊(Arthur Robinson):"The Boy on the Train" 十八阅读吉尔伯特·海厄特(Gilbert Highet)"The Mystery of Zen" |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 品鉴英语句子之美——学地道英语 译华夏文章 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 刘士聪 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 南开大学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787310065578 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 268 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | |
| 字数 | 230000 |
| 出版时间 | 2024-04-01 |
| 首版时间 | |
| 印刷时间 | 2024-04-01 |
| 正文语种 | |
| 读者对象 | |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 教育考试-考试-其它语种 |
| 图书小类 | |
| 重量 | |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | H314.3 |
| 丛书名 | |
| 印张 | |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | |
| 长 | |
| 宽 | |
| 高 | |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。