| 图书 | 清末进化论翻译的政治思想:西方与日本路径的比较研究 |
| 内容 | 编辑推荐 本书选取了清末进化论翻译目前的六部代表性译书,将其与原著进行逐字逐句的对比,通过分析中国译者的添加、删除、修改等操作,考察译者对进化论思想的吸收情况等。在此基础上,探讨进化论传播的西方路径和日本路径。本书的出版有助于我国读者了解近代中西文化翻译史、传播史。 内容推荐 本书选取了清末进化论翻译目前的6部代表性译书, 将其与原著进行逐字逐句的对比, 通过分析中国译者的添加、删除、修改等操作, 考察译者对进化论思想的吸收情况等。在此基础上, 探讨进化论传播的西方路径和日本路径。即, 中国从西方直接引入进化论思想 (如, 英语→中文); 中国从日本引入经过日本人重构后的进化论思想 (如, 日语→中文); 中国经由日本间接引入西方的进化论思想 (如, 英语→日语→中文)。 目录 序章 第一节 问题的提出与研究目的 第二节 相关研究综述 第三节 研究框架与方法 第一章 中日两国进化论翻译的历史背景 引言 第一节 “状况的共有”:近代西学译介的诞生 第二节 中日社科译介的互鉴与演变 第三节 进化论思想的翻译 结语 第二章 《天演论》与《斯宾塞尔劝学篇》的关联 引言 第一节 同时期连载的《天演论》与《斯宾塞尔劝学篇》 第二节 理想的政治模型 第三节 现实的政治模型 结语 第三章 加藤弘之著作在清末中国的翻译及传播 引言 第一节 加藤弘之著作的翻译盛况及其原因 第二节 政治立场的相异:保皇派与革命派 第三节 杨荫杭与《物竞论》 第四节 杨廷栋与《政教进化论》 结语 第四章 斯宾塞进化论的翻译与转译 引言 第一节 原著《政治制度论》 第二节 日译本《政体原论》与《政法哲学》 第三节 中译本《政法哲学》与《原政》 结语 终章 第一节 本书结论 第二节 其他进化论著作的翻译 第三节今后的研究课题 附录一 日本译中国社会科学书目(1840—1911年) 附录二 《天演论》中的“圣人” 参考文献 后记 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 清末进化论翻译的政治思想:西方与日本路径的比较研究 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 宋晓煜著 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 上海社会科学院出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787552038194 |
| 开本 | 其他 |
| 页数 | 280 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | |
| 字数 | |
| 出版时间 | 2024-08-01 |
| 首版时间 | |
| 印刷时间 | |
| 正文语种 | |
| 读者对象 | |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 人文社科-历史-史学理论 |
| 图书小类 | |
| 重量 | |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | I046 |
| 丛书名 | |
| 印张 | |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | |
| 长 | |
| 宽 | |
| 高 | |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。