《英汉互译实践与技巧(第五版)》是为非英语专业的大学生及研究生编写的英汉互译教程。其主要内容包括:翻译基本理论知识与原则;常用翻译方法、技能与技巧;实用英汉互译训练和指导;有针对性的各类文体英汉互译独立练习。《英汉互译实践与技巧(第五版)》内容经过清华大学等众多高校课堂教学长期反复使用,效果良好。所有练习均附有参考译文,便于自学。
《英汉互译实践与技巧(第五版)》亦可供有志于提高翻译技能并具有中等以上水平的自学者使用。
图书 | 英汉互译实践与技巧 第5版 |
内容 | 内容推荐 《英汉互译实践与技巧(第五版)》是为非英语专业的大学生及研究生编写的英汉互译教程。其主要内容包括:翻译基本理论知识与原则;常用翻译方法、技能与技巧;实用英汉互译训练和指导;有针对性的各类文体英汉互译独立练习。《英汉互译实践与技巧(第五版)》内容经过清华大学等众多高校课堂教学长期反复使用,效果良好。所有练习均附有参考译文,便于自学。 《英汉互译实践与技巧(第五版)》亦可供有志于提高翻译技能并具有中等以上水平的自学者使用。 目录 Unit 1 Introduction: Translation and Translation Techniques 绪论:翻译与翻译技巧 Practice of the Relevant Skill 相关翻译技巧训练 I.Important Role of Translation 翻译的重要作用 II.Nature and Scope of Translation 翻译的性质和范围 II.Principles or Criteria of Translation 翻译的原则标准 IV.Literal Translation and Free Translation 直译与意译 V.Translation Techniques 翻译技巧种种 Reflections and Practice 思考与练习 Unit 2 Diction 遣词用字 Practice of the Relevant Skill 相关翻译技巧训练 I.Equivalence Between English and Chinese at Word Level 英汉字词层面的对等关系 1.Word-for-Word Equivalence 字词对等 2.One Word with Multiple Equivalents of the Same Meaning 多词同义 3.One Word with Several Equivalents of Different Meanings 一词多义 4.Equivalents Interwoven with One Another 词义交织 S.Words Without Corresponding Equivalents 无对等词语 …… |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英汉互译实践与技巧 第5版 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 许建平 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 清华大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787302501145 |
开本 | 16开 |
页数 | 352 |
版次 | 5 |
装订 | |
字数 | 492000 |
出版时间 | 2018-05-01 |
首版时间 | |
印刷时间 | 2023-09-01 |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-大中专教材-大学教材 |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | 13 |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。