| 图书 | 中外名家谈翻译 |
| 内容 | 内容推荐 《中外名家谈翻译》分12章选编了古今中外278位名家有关翻译的精辟论述,内容翔实,体裁新颖,千余引文,一气呵成:它少而精、小而全,检索方便,犹如指南。书中醒豁超卓、精警透壁之言俯拾即是;全篇综论译学、译事的各个方面,包括翻译的本质、翻译的标准、译者的条件、各种文类翻译的共性与特性、翻译技巧、翻译批评等,有较大的学术价值,对解决实际工作中的许多共性问题有普遍指导意义,是高校外语专业师生、各类翻译人员不可或缺的一本简明实用的案头参考书。 目录 章 概论(180) 第二章 翻译是艺术,是再创作(81—159) 第三章 翻译标准(160—206) 第四章 译者条件(207—297) 第五章 文学翻译(298—490) 第六章 诗歌、戏剧、新闻翻译(491—618) 第七章 科技翻译(619—634) 第八章 口译(635—695) 第九章 理解(696—773) 第十章 表达(774—986) 第十一章 翻译技巧(987—1019) 第十二章 翻译批评(1020—1047) 引文作者名录 有关书稿的函件两则(影印件) 主要参考文献 跋 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 中外名家谈翻译 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 黄振球编 |
| 译者 | |
| 编者 | 黄振球 |
| 绘者 | |
| 出版社 | 复旦大学出版社有限公司 |
| 商品编码(ISBN) | 9787309150698 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 288 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 187000 |
| 出版时间 | 2020-1 |
| 首版时间 | 2020-06-01 |
| 印刷时间 | 2020-06-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 普通大众 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 外文原版-英文原版-文学小说 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 414 |
| CIP核字 | 2020089185 |
| 中图分类号 | H059 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 18 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 上海 |
| 长 | 230 |
| 宽 | 160 |
| 高 | 13 |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | 39.00 |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。