首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 传播学视域下的茶文化典籍英译研究/中华翻译研究文库/中华译学馆
内容
目录
第一章 绪论
第一节 中国茶文化“走出去”的重要意义
第二节 中国茶文化典籍翻译的重要性
第三节 中国茶文化典籍英译及英译研究现状
第二章 传播学与茶文化典籍翻译研究
第一节 翻译的传播本质
第二节 传播学视角研究翻译的优势
第三节 茶文化典籍翻译研究的传播学视角
第三章 茶文化典籍翻译的外部社会环境
第一节 中国茶在西方的传播
第二节 《茶经》各译本出现的时代背景
第三节 西方茶书出版和茶文化网站对《茶经》译本传播的影响
第四章 茶文化典籍翻译传播过程
第一节 茶文化典籍翻译传播主体
第二节 茶文化典籍翻译传播内容
第三节 茶文化典籍翻译传播媒介
第四节 茶文化典籍翻译传播受众
第五章 茶文化典籍翻译传播效果
第一节 茶文化典籍译本销售、馆藏及读者反馈概况
第二节 茶文化典籍译本多层次传播效果
第六章 数字化时代茶文化典籍复译模式
第一节 数字化时代新媒介的发展
第二节 数字化时代读者阅读习惯和阅读能力的改变
第三节 数字化时代茶文化典籍翻译内容选择
第四节 数字化时代茶文化典籍创新翻译方式
第五节 数字化时代茶文化典籍译本创新出版模式
第六节 数字化时代茶文化典籍翻译主体合作模式
第七章 结语
参考文献
索引
内容推荐
本书从传播学视角,围绕拉斯韦尔的5W模式,以茶圣陆羽所撰《茶经》英译本为例,结合茶文化典籍翻译传播外部环境,综合考察茶文化典籍翻译传播过程中翻译主体、翻译内容、翻译受众、翻译媒介等各环节对茶文化典籍翻译传播效果的影响,归纳当前茶文化典籍翻译存在的问题,提出在数字新媒体时代,切合新的信息传播方式和读者阅读习惯的茶文化典籍创新翻译模式,为更有效地进行茶文化典籍以及其他类似文化典籍的翻译和传播提供借鉴。
标签
缩略图
书名 传播学视域下的茶文化典籍英译研究/中华翻译研究文库/中华译学馆
副书名
原作名
作者 龙明慧
译者
编者
绘者
出版社 浙江大学出版社
商品编码(ISBN) 9787308196956
开本 16开
页数 269
版次 1
装订 平装
字数 253
出版时间 2019-12-01
首版时间 2019-12-01
印刷时间 2019-12-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 科学技术-工业科技-轻工业
图书小类
重量 450
CIP核字 2019241289
中图分类号 TS971.21,H315.9
丛书名 中华翻译研究文库
印张 17.75
印次 1
出版地 浙江
239
159
15
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/6 7:37:19