诗学的形式、意义、产生、消亡和再生,对于翻译实践至关重要,也是翻译学研究领域的一个前沿课题。《翻译诗学与意识形态》所关注的重点,正是诗学在翻译的过程中所面临的困境、译者的策略、主要操纵因素,以及它们对于文学、社会、文化传播和文化构建的意义。杨柳教授的研究成果确实具有重大理论价值和创新意义,对于翻译实践和翻译教学都具有重要的指导作用。
图书 | 翻译诗学与意识形态 |
内容 | 编辑推荐 诗学的形式、意义、产生、消亡和再生,对于翻译实践至关重要,也是翻译学研究领域的一个前沿课题。《翻译诗学与意识形态》所关注的重点,正是诗学在翻译的过程中所面临的困境、译者的策略、主要操纵因素,以及它们对于文学、社会、文化传播和文化构建的意义。杨柳教授的研究成果确实具有重大理论价值和创新意义,对于翻译实践和翻译教学都具有重要的指导作用。 目录 序 前言 第一章 意识形态与隐形的翻译诗学 一、隐形之理据 二、在隐形之后 三、隐形之再思 第二章 意识形态的多样性与诗学的改写 一、翻译改写中的诗学变脸及其操纵 二、经典翻译诗学的历史作用 三、诗学改写的意义与价值 第三章 审美意识形态与翻译的诗学“间离” 一、什么是间离? 二、风格的间离 三、词汇的间离 四、句子结构的间离 五、叙事方式的间离 六、修辞方式的间离 第四章 个体意识形态与现当代诗学的传译 一、对诗学差异的向往 二、独特的翻译诗学观 三、赞助、研究与情感 四、语言诗学文化能力 第五章 文化意识形态与译者的诗学策略 一、《论语》及其译本简介 二、以耶释儒:传教士的文化哲学 三、意象析字:儒家文化的审美诠释 四、以西释中:辜鸿铭的文化情节 五、通俗编译:林语堂的文化世界 六、以中释中:斯林格兰德的中国味 第六章 政治意识形态与翻译诗学的构建 一、关于话语场域 二、文化资本与运行策略 三、翻译诗学与文化资本的积累 第七章 意识形态“前结构”与诗学的误读 一、“前结构”与误读 二、《中国传奇》之误读 三、误读之文化价值 第八章 经济意识形态与商标的翻译诗学 一、商标翻译的意义 二、商标的翻译方法和诗学风格 三、商标英译时应注意的问题 第九章 媒介意识形态与翻译诗学的嬗变 一、视觉文化时代的来临 二、翻译理论与诗学模式的转变 三、语言-文化-图像:翻译的转向 第十章 后现代意识形态与对话的翻译诗学 一、汉译《第五项奇迹》的诗学规范 二、交互主体性vs.主体性 三、翻译的交互主体性之哲学渊源 四、后现代对话诗学构建之必然性 参考文献 作者简介 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 翻译诗学与意识形态 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 杨柳 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 科学出版社 |
商品编码(ISBN) | 978703029773088 |
开本 | 32开 |
页数 | 152 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 210 |
出版时间 | 2010-12-01 |
首版时间 | 2010-12-01 |
印刷时间 | 2010-12-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.21 |
CIP核字 | 2010247081 |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | 5.625 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 211 |
宽 | 149 |
高 | 8 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 2000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。