这本《英汉翻译与双语类辞书编纂论集》共收录了30余篇文稿,它们都是徐式谷在商务印书馆工作30年期间撰写的。分为翻译探讨篇、辞书研修篇、翻译实践篇三部分。具体有:《现代学术论著翻译的易和难》、《商务印书馆对中国科技翻译出版事业的贡献》、《哲学社会科学翻译的回顾与现状》、《国际译联第十三次世界大会侧记》等论文。
图书 | 英汉翻译与双语类辞书编纂论集 |
内容 | 编辑推荐 这本《英汉翻译与双语类辞书编纂论集》共收录了30余篇文稿,它们都是徐式谷在商务印书馆工作30年期间撰写的。分为翻译探讨篇、辞书研修篇、翻译实践篇三部分。具体有:《现代学术论著翻译的易和难》、《商务印书馆对中国科技翻译出版事业的贡献》、《哲学社会科学翻译的回顾与现状》、《国际译联第十三次世界大会侧记》等论文。 目录 熊德辊先生序 司树森先生序 自序 翻译探讨篇 现代学术论著翻译的易和难 英诗汉译之力作——江译雪莱诗《西风颂》详析 A Case Study of the Western Cultural-Linguistie Hegemony:the Disadvantages of Chinese/English Translators 附汉语译文:“西方文化一语言霸权的个案分析——论汉英翻译工作者的劣势”(许冬平译) 也谈英文成语的翻译 再谈英文成语的翻译——对一篇旧作的再思考 Yan Fu:A Great Thinker in the Capaeity of a Translator 附汉语译文:“严复:一位以翻译家身份出现的伟大思想家”(作者自译)。 又附:国际译联翻译史研究委员会主席让·德利尔教授给作者的英文信(附汉语译文,作者自译) 商务印书馆对中国科技翻译出版事业的贡献(徐式谷、陈应年合写) 哲学社会科学翻译的回顾与现状(陈应年、徐式谷合写) 国际译联第十三次世界大会侧记 促进友谊和学术交流双丰收的一次盛会——第二届亚洲翻译家论坛侧记 香港中文大学翻译系访问记 Languages and Publishing in China 附汉语译文:“中国的语言与图书出版”(作者自译) Publishing in China:A Veteren's Story 附汉语译文:“中国的出版业:一家老字号的故事”(作者自译) What Our Aspirations Are—A New Year Message for 2001 附汉语译文:“什么是我们的愿景”(作者自译) 辞书研修篇 《英华大词典(修订第二版)》:突出L2/L1双语词典“综合性”特色的一次尝试 综合性外汉词典编纂中的几个问题 《英华大词典》:有着许多故事的一部辞书 英语教学词典的创新与竞争 美国英语显特色兼查百科用途多——谈商务版《蓝登书屋韦氏英汉大学词典》 一本新颖的辞典 译家已仙逝遗典惠士林 从一张照片说起——商务印书馆百年纪念专文 努力打造双语词典的精品——第四届国家辞书奖双语类辞书评奖总结 《拉鲁斯英汉双解词典》掠影 《牛津英语同义词学习词典(英汉双解本)》是英语辞书出版史上的又一部创新之作 目光如炬,心细如发,博学鸿辞,编辑楷模——序黄鸿森先生所著《回顾和前瞻——百科全书编辑思考》 学术创新 实践指南——序孙迎春教授的《科学词典译编》 斯里兰卡政府举办国际辞书编纂学研讨会 商务印书馆百年前印行的英语读物、词典和翻译出版物(陈应年、徐式谷合写) 历史上的汉英词典 二十世纪汉英词典编纂的压卷之作——商务版《新时代汉英大词典》评介(徐式谷、刘彤合写) H.A.Giles'Tradition CalTied on and Developed—Emphasis on the Translation of Culture-bound Words in C/E Dictionaries 附汉语译文:《翟理斯的传统之继承与发扬——论汉英词典对收录和翻译文化局限词的重视》(邢三洲译) 中国近代、现代英汉双语类辞书出版回眸(1870—1990) 双语类辞书的编辑工作 Chinese Lexicography in Ancient Times(800B.C—1840A.D) 附汉语译文:“中国古代的辞书编纂(公元前800—公元1840年)”(邢三洲译) 《徐式谷:要为学英语用英语的中国人提供更好的词典》(全国政协委员访谈录,此文是由《中国政协》月刊记者霍勇撰写的) 翻译实践篇 翻译作品应该符合最低限度的质量要求——关于“翻译实践篇”的说明 关于翻译质量要求的两个国标文件(封面及部分条款辑录) 《新牛津英语词典》的电子计算机编纂工程(译文节选) 《建立一个和谐的世界:中国传统思想的最高追求》译文节选(英汉对照) 《十九世纪文学主流》(第四分册)第十、十六、二十二章译文节选 《罗马帝国衰亡史》第十六章译文节选 《理解宇宙:宇宙哲学与科学》第七章译文节选 《天使引路》(英汉对照) 附录 作者翻译、校订的译著和参与修订、审订或译校的英汉、汉英双语类辞书主要书目 后记 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英汉翻译与双语类辞书编纂论集 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 徐式谷 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 商务印书馆 |
商品编码(ISBN) | 9787100096065 |
开本 | 16开 |
页数 | 493 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | |
出版时间 | 2013-01-01 |
首版时间 | 2013-01-01 |
印刷时间 | 2013-01-01 |
正文语种 | 中英对照 |
读者对象 | 普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.72 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9-53 |
丛书名 | |
印张 | 31 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 230 |
宽 | 171 |
高 | 22 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。