首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 认知视角下人体词的语义转移研究/青年学者文库
内容
目录

第一章 引言

 1.1 研究背景

 1.2 目前研究的现状

 1.3 目前研究的不足

 1.4 本书的基本思路和目标

 1.5 本书的基本框架和研究方法

第二章 理论框架

 2.1 隐喻

2.1.1 概念隐喻的类型

2.1.2 概念隐喻的两大属性

2.1.3 隐喻意义产生的基本条件——相似性

2.1.4 隐喻的运作方式——映射

2.1.5 意象图式——隐喻激活的概念结构

 2.2 转喻

2.2.1 概念转喻的定义和本质特征

2.2.2 概念转喻的类型

 2.3 隐喻和转喻的关系

 2.4 语义转移的研究

 2.5 小结

第三章 英汉头部词的语义转移个案研究

 3.1 “头/首”和“head”的语义转移研究

3.1.1 “头/首”和“head”的转喻所指

3.1.2 “头/首”和“head”的隐喻所指

3.1.3 “头/首”和“head”的隐转喻所指

3.1.4 “头/首”和“head”语义转移的对比

 3.2 “脸/面”和“face”的语义转移研究

3.2.1 “脸/面”和“face”的转喻所指

3.2.2 “脸/面”和“face”的隐喻所指

3.2.3 “脸/面”和“face”的隐转喻所指

3.2.4 “脸/面”和“face”语义转移的对比

 3.3 “眼/目”和“eye”的语义转移研究

3.3.1 “眼/目”和“eye”的转喻所指

3.3.2 “眼/目”和“eye”的隐喻所指

3.3.3 “眼/目”和“eye”的隐转喻所指

3.3.4 “眼/目”和“eye”语义转移的对比

 3.4 “眉”和“brow”的语义转移研究

3.4.1 “眉”和“brow”的转喻所指

3.4.2 “眉”和“brow”的隐喻所指

3.4.3 “眉”和“brow”的隐转喻所指

3.4.4 “眉”和“brow”语义转移的对比

 3.5 “耳”和“ear”的语义转移研究

3.5.1 “耳”和“ear”的转喻所指

3.5.2 “耳”和“ear”的隐喻所指

3.5.3 “耳”和“ear”的隐转喻所指

3.5.4 “耳”和“ear”语义转移的对比

 3.6 “鼻”和“nose”的语义转移研究

3.6.1 “鼻”和“nose”的转喻所指

3.6.2 “鼻”和“nose”的隐喻所指

3.6.3 “鼻”和“nose”的隐转喻所指

3.6.4 “鼻”和“nose”语义转移的对比

 3.7 “嘴/口”和“mouth”的语义转移研究

3.7.1 “嘴/口”和“mouth”的转喻所指

3.7.2 “嘴/口”和“mouth”的隐喻所指

3.7.3 “嘴/口”和“mouth”的隐转喻所指

3.7.4 “嘴/口”和“mouth”语义转移的对比

 3.8 “舌”和“tongue”的语义转移研究

3.8.1 “舌”和“tongue”的转喻所指

3.8.2 “舌”和“.tongue”的隐喻所指

3.8.3 “舌”和“tongue”的隐转喻所指

3.8.4 “舌”和“tongue”语义转移的对比

 3.9 “牙/齿”和“tooth”的语义转移研究

3.9.1 “牙/齿”和“tooth”的转喻所指

3.9.2 “牙/齿”和“tooth”的隐喻所指

3.9.3 “牙/齿”和“tooth”的隐转喻所指

3.9.4 “牙/齿”和“tooth”语义转移的对比

 3.10 “唇”和“lip”的语义转移研究

3.10.1 “唇”和“lip”的转喻所指

3.10.2 “唇”和“lip”的隐喻所指

3.10.3 “唇”和“lip”的隐转喻所指

3.10.4 “唇”和“lip”语义转移的对比

 3.11 小结

第四章 英汉肢体词的语义转移个案研究

 4.1 “手”和“hand”的语义转移

4.1.1 “手”和“hand”的转喻所指

4.1.2 “手”和“hand”的隐喻所指

4.1.3 “手”和“hand”的隐转喻所指

4.1.4 “手”和“hand”语义转移的对比

4.2 “足/脚”和“foot”的语义转移研究

4.2.1 “U脚”和“foot”的转喻所指

4.2.2 “A/脚”和“foot”的隐喻所指

4.2.3 “A/脚”和“foot”的隐转喻所指

4.2.4 “足/脚”和“foot”语义转移的对比

 4.3 “颈/脖子”和“neck”的语义转移研究

4.3.1 “颈/脖子”和“neck”的转喻所指

4.3.2 “颈/脖子”和“neck”的隐喻所指

4.3.3 “颈/脖子”和“neck.”的隐转喻所指

4.3.4 “颈/脖子”和“neck”语义转移的对比

 4.4 “臂”和“arm”的语义转移研究

4.4.1 “臂”和“ann”的转喻所指

4.4.2 “臂”和“arm”的隐喻所指

4.4.3 “臂”和“Mn”的隐转喻所指

4.4.4 “臂”和“arm”语义转移的对比

 4.5 “背”和“back”的语义转移研究

4.5.1 “背”和“back”的转喻所指

4.5.2 “背”和“back”的隐喻所指

4.5.3 “背”和“back”的隐转喻所指

4.5.4 “背”和“back”语义转移的对比

 4.6 小结

第五章 英汉内脏器官词的语义转移个案研究

 5.1 “心”和“heart”的语义转移研究

5.1.1 “心”和“heart”的转喻所指

5.1.2 “心”和“heart”的隐喻所指

5.1.3 “心”和“heart”的隐转喻所指

5.1.4 “心”和“heart”语义转移的对比

 5.2 英汉其他内脏器官词的语义转移研究

5.2.1 英汉其他內脏器官词的转喻所指

5.2.2 英汉其他内脏器官词的隐喻所指

5.2.3 英汉其他內脏器官词的隐转喻所指

5.2.4 英汉其他内脏器官词语义转移的对比

 5.3 小结

第六章 英汉人体词语义转移的对比认知研究

 6.1 英汉人体词语义的隐喻陸

6.1.1 人体部位投射于具体事物域

6.1.2 人体部位投射到空间域和时间域

6.1.3 人体部位投射于容器域

 6.2 英汉人体词语义的转喻性

6.2.1 人体部位代“人”

6.2.2 人体生理反应代“情”

6.2.3 人体部位代“生成物”

6.2.4 人体部位代“感知”

 6.3 小结

第七章 结语

 7.1 本研究的主要特色和观点

 7.2 本研究的不足和待深入研究的问题

参考文献

内容推荐

赵学德所著的《认知视角下人体词的语义转移研究》以英汉人体词为研究对象,展开系统与综合性的语义转移研究,尝试在认知模式下构建人体词连续统一的语义转移网络,以便发掘人体部位突显度的经验性规律和差异。本书以全方位、多层次和多维度展现英汉民族的认知相通性和文化相对性,为人体词语义的认知研究提供比较扎实的理论根基。

《认知视角下人体词的语义转移研究》适合高等院校英语专业本科生、学术型/MTI研究生,以及非英语专业本科生、研究生及广大英语爱好者学习使用。

编辑推荐

赵学德所著的《认知视角下人体词的语义转移研究》从认知角度对英汉人体部位词进行深入、系统和全面性的对比研究,本课题的目标就是结合认知语言学理论,包括映射理论、意象图式和ICM理论,以及隐喻和转喻连续统的概念,首先从单个的人体部位词入手,逐个描写英汉人体词的语义转移过程,以构建每个人体词连续统一的认知网络,同时通过逐一对比,从语言、文化、自然环境等角度解释英汉人体词语义转移的差异;然后采取归纳的方法,对所有英汉人体词语按照所在的部位进行语义转移及词义取象的数量统计,进行定量定性分析,以期发现英汉人体部位突显度的经验性规律和差异;最后,对英汉人体词语义的隐喻性和转喻性概念进行汇总,开展由点到面的整体对比研究,从跨文化角度对语义转移的差异进行深层剖析,以全方位、多层次和多维度展现英汉民族的认知相通性和文化相对性。为了顺利实现以上目标,本书的语料取自权威、真实、可靠和稳固的词典语料,涉及与人体部位相关的词汇、短语和习语等多样表达形式;而未选取文学等语料,是因为常规化、约定俗成的隐喻和转喻表达,体现出了最活泼、最牢固、最有效和最有力的认知。

标签
缩略图
书名 认知视角下人体词的语义转移研究/青年学者文库
副书名
原作名
作者 赵学德
译者
编者
绘者
出版社 国防工业出版社
商品编码(ISBN) 9787118092301
开本 32开
页数 176
版次 1
装订 平装
字数 162
出版时间 2014-01-01
首版时间 2014-01-01
印刷时间 2014-01-01
正文语种
读者对象 研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.192
CIP核字 2014019857
中图分类号 H05
丛书名
印张 6
印次 1
出版地 北京
211
149
8
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 2000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/6 10:06:01