前言
第一章 重逻辑对比,示来者轨则——论王国维的译学贡献
第二章 学术大家勤于译事——论梁启超的译学贡献
第三章 学西方与东方学——论陈寅恪的译学贡献
第四章 兼通文理与横贯东西——论赵元任的译学贡献
第五章 “译意”与“译味”——论金岳霖在译学领域的建树
第六章 “达意”与“存真”——试论梁实秋莎剧翻译的艺术特色与卓越贡献
第七章 “最高标准”与“最高理想”——钱钟书“化境论”新释
第八章 再现人物神韵的典范——王佐良译《雷雨》片段赏析
附录 清华译学相关人物小传
后记
| 图书 | 译德载物--清华人文学者对中国翻译的贡献 |
| 内容 | 目录 前言 第一章 重逻辑对比,示来者轨则——论王国维的译学贡献 第二章 学术大家勤于译事——论梁启超的译学贡献 第三章 学西方与东方学——论陈寅恪的译学贡献 第四章 兼通文理与横贯东西——论赵元任的译学贡献 第五章 “译意”与“译味”——论金岳霖在译学领域的建树 第六章 “达意”与“存真”——试论梁实秋莎剧翻译的艺术特色与卓越贡献 第七章 “最高标准”与“最高理想”——钱钟书“化境论”新释 第八章 再现人物神韵的典范——王佐良译《雷雨》片段赏析 附录 清华译学相关人物小传 后记 编辑推荐 《译德载物--清华人文学者对中国翻译的贡献》由穆凤良、许建平所著,本书的前四章为穆凤良所作,后四章为许建平所作。正文之外,书后的附录“清华译学相关人物小传”为许建平教授收集整理,内容通俗易懂,深入浅出,可供相关读者阅读学习。 内容推荐 本书共分8章, 内容包括: “重逻辑对比, 示来者轨则 —— 论王国维的译学贡献”、“学术大家勤于译事 —— 论梁启超的译学贡献”、“学西方与东方学 —— 论陈寅恪的译学贡献”等。 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 译德载物--清华人文学者对中国翻译的贡献 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 穆凤良//许建平 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 上海科学技术文献出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787543949096 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 147 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 162 |
| 出版时间 | 2011-08-01 |
| 首版时间 | 2011-08-01 |
| 印刷时间 | 2011-08-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 文学艺术-传记-传记 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.26 |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | K825.5=6 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 10.25 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 上海 |
| 长 | 230 |
| 宽 | 175 |
| 高 | 10 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。