首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 失乐园
内容
编辑推荐

《失乐园》西方三大诗歌之一,以史诗一般的磅礴气势揭示了人的原罪与堕落。诗中叛逆天使撒旦,因为反抗上帝的权威被打入地狱,却仍不悔改,负隅反抗,为复仇寻至伊甸园。亚当与夏娃受被撒旦附身的蛇的引诱,偷吃了上帝明令禁吃的分辨善恶的树上的果子。最终,撒旦及其同伙遭谴全变成了蛇,亚当与夏娃被逐出了伊甸园。该诗体现了诗人追求自由的崇高精神,是世界文学史、思想史上的一部极重要的作品。在此书中,约翰·弥尔顿说明本书是为了:“辩证神对人类的态度”及阐明“神的预见与人类的自由”意志之间的冲突。

融合了异教信仰、古典希腊文献以及基督教信仰,在此诗中探讨了多样的主题。从婚姻、政治、到君主政体,同时也辩证许多困难的神学议题,包括了:命运、宿命、三位一体、以及原罪和死亡在世界中的出现。另外还包含了天使、堕落天使撒旦、以及天堂中的战争。

内容推荐

《失乐园》的目的在于说明人类不幸的根源。他认为人类由于理性不强,意志薄弱,经不起外界的影响和引诱。因而感情冲动,走错道路,丧失了乐园。夏娃的堕落是由于盲目求知,妄想成神。亚当的堕落是由于溺爱妻子,感情用事。撒旦的堕落是由于野心勃勃,骄傲自满。诗人通过他们的遭遇,暗示英国资产阶级革命也由于道德堕落、骄奢淫逸而惨遭失败。

《失乐园》由约翰·弥尔顿所著。

目录

第一卷

第二卷

第三卷

第四卷

第五卷

第六卷

第七卷

第八卷

第九卷

第十卷

第十一卷

第十二卷

译后感

试读章节

人类当初如何违背神的旨意偷吃禁果,从而将死亡和灾患带给人间,直到一位伟人使我们回归那片极乐之乡,天上的缪斯啊,请将此事歌唱!你曾在神秘的何烈山顶,或西乃之巅点化过牧羊人,你曾向上帝的选民讲述太初时天与地如何生于混沌;也许锡安山更让你欢喜,西罗亚的溪水从主的殿堂飞速流过;我因此向你乞求,愿你助我完成这首艰难的歌,并让歌声向上飞升,一刻不停,越过爱奥尼高峰,创建诗文中亘古未有的业绩。尤其是你,圣灵呀,在神殿前你更喜欢正直而纯洁的心灵,你无所不知,请教诲我吧;太初时你就在场,你张开巨大的翅膀,像鸽子孵蛋凌驾于蛮荒之上,使之受孕怀胎,愿你的光明照亮我的愚暗,提举我的卑微,让我写出宏文,向世人昭示那永恒的天理,以及上帝为人类指明的道路。

先说说,那天上地下的一切都历历在目,我们的祖先蒙受天恩,做了世界的主宰,先说说,究竟是什么原因促使他们自绝于造物主,违拗他的旨意,不守唯一的禁令?是谁诱惑他们犯下忤逆大罪?原来是该死的蛇!正是他出于嫉妒和仇恨,设下奸计欺骗了人类之母;他的傲慢致使他逐出天界,连同那班与他一道反叛的天使;在叛军声援下,他自以为荣耀远胜过同伴,只要起兵造反,就能与至高者相提并论;他于是野心勃勃,发动一场亵渎神明的战争,枉费心机觊觎宝座,向神权挑战。万能的主将他从太空摔下,这个胆敢与全能者争锋的恶魔周身燃着烈焰,头冲下跌落地狱那无底的深渊,囚禁于金刚锁链之中,承受火刑之苦。

按人间昼夜计算,整整九天九夜他和他的那班可怕的徒众,败阵后沉沦于烈火的深处,他们的不死之身仍难逃脱主的诅咒。但是,这一惩罚使他更加恼怒。失去的幸福和持续的痛苦使他心神不宁;他抬起双眼,恶毒的目光环顾周遭,目睹眼前这莫大的苦难与懊丧,胸中激起刚慢的傲气和仇怨。他凭天使所具的视力即刻见到这阴郁的景象深沉而浩渺;这是一座可怕的圆形地牢,就像一个巨大的炉膛在燃烧,只是火焰并不发光,黑暗中依然可见种种悲惨的景况,无处不是苦难之所,阴影幢幢,和平与安宁不在此地留驻,无所不至的希望也到不了这里。只有无穷无尽的苦难紧追不舍,永不熄灭的硫黄形成洪流滚滚而至,正义之神为反叛者备下这个处所;无边无际的黑暗成了他们的牢房,那地域远离上帝和天界的光辉,距离是中心到天极的三倍。这里迥异于他们堕落前的届地!与他同时堕落的伙伴,都淹没在烈焰形成的巨流和旋风中;他很快发现,在他的一侧挣扎着一位魔头,论权力与罪行仅次于他,此魔后来闻名于巴勒斯坦,名叫别西卜。为首的顽敌,在天界称作撒旦的魔鬼,打破可怕的沉默,开口狂语:

“是你吗——这是多大的沉沦!多大的变故!你原先就生活在光明乐土,全身披覆着万道金光,那光芒胜过万千个灿烂的同辈,我曾与你结成联盟,意气相投,在壮丽的事业中同甘其苦;如今我们又同遭毁灭的灾患,从那至高处坠落,跌入无底深渊。他用雷霆说明自己更加强大,在这以前,谁知道他的凶器具备那么大的威力?然而,神威归神威,强大的胜利者盛怒的打击固然沉重,但我不会悔过,不会改变初衷,外表的光彩可以换去,但坚定的意志,傲然的气概不可丢失,我的功绩被他贬损,所有这一切都激励我与万能者一决高低,我因此率领无数武装的精灵投入激烈的争战,他们都不喜欢他的统治,而宁愿拥戴我为首领,在天国的疆场上。我们叛军挑战他至高的权力,动摇他的宝座。战败又有何妨,一切并未失去,不可征服的意志,复仇的目标,永不泯灭的仇恨,以及那永不屈服或退让的勇气,还有什么比这些更难战胜?他的怒火和威力一概夺不走我的光荣,别想让我卑躬屈膝哀求他的恩典,膜拜他的权威。经过最近这次武力争战,他的帝国已经动摇,这时向他屈服,那才叫下贱,这样的丑行与耻辱远胜过这次沉沦;我们神灵生来具有神力,我们的灵质不灭。这次伟大的战争业已表明只要武器不逊色,预见更周密,我们就能凭实力或计谋,再掀一场旷日持久的争战。我们与头号仇敌无法妥协,他如今打了胜仗,正得意于他的唯一权威,天界的暴政。”

叛逆天使忍着痛苦说了这番话.他自吹自擂,但难掩内心沮丧;勇敢的伙伴即刻这样回答他:

“大王啊,你是众天使的首领,你率领善战的撒拉弗投入战斗。在你的指挥下,精灵们无所畏惧,威胁着天界那永恒的王,挑战他至高无上的权威。他的王权凭神力、机缘和命运支撑,我亲眼目睹这场战争并为之叹息。我们这一败好不悲惨、丢脸,我们从此失去天堂,这支强大的军队全部在这大毁灭中沉沦,如此惨状神灵中闻所未闻。如今我们荣耀尽失,往昔的幸福已被无穷尽的悲伤所吞噬,只留下意志与精神尚未被战胜,我们的元气也很快能恢复。我此刻相信他确实全智全能,要不然他怎能将我们的大军战胜?这征服者让我们保留精力,大概是想让我们更能吃苦,有足够的能力承受他的盛怒。

P3-5

后记

2007年的夏天,高温的日子好像比其他年份都长许多,整天关在书房里,虽开着空调,但狭小的空间那点闷浊的凉意总让人感觉不到适意与畅快。案头上摆着弥尔顿的《失乐园》,宏大的叙事和沉重的词采不断地历练着思维的神经,如今总算有了了结。本来想写一篇论文式的序,待到该写的时候却忽然改变主意,只想简单交代几句感想,而将论文写作留待以后:一个经过长途跋涉的旅人回到宿营地,总想先躺下喘喘气,缓缓神,这就是我此刻的心情。

《失乐园》是一部史诗,不会有异议。这里描写的战争是创造主与抗天命的大天使之间的战争,战场设在广袤无垠的宇宙空间,特洛伊的战事或伊戈尔的远征与之相比,简直小巫见大巫!一般的史诗描写的是人世间发生的局部的、有限的战争,虽然年代比较久远,但最多也是数千年前的人和事;《失乐园》的时代背景超越了时空的界限,超越了人的经验范畴,是关于天地的创造,人类诞生的神话的!

但《失乐园》不是一般的英雄史诗,它的情节围绕亚当和夏娃违背上帝禁令,最后被逐出乐园展开,两位理论上的绝对主角不是英雄的角色。在上帝和天使面前,他们总是唯唯诺诺,甚至很少说话。他们是人类的始祖,但又像他们的子子孙孙那样,是平民。

有些英雄气概的倒是魔鬼撒旦。他和亚当一样,也失去了乐园。他失去乐园还先于亚当:由于不满上帝将至高的权力授予神子,他便拉走天军的三分之一,举起反叛的大旗。战败后被打入地狱深渊,但他毫不气馁,矢志破坏上帝创造的新世界。一种说法认为撒旦的行为具有反对专制、颂扬清教徒革命的意思。仔细读完全文,总觉得弥尔顿对撒旦的谴责十分严厉,对上帝的颂扬倒很真诚。撒旦动员天军反叛天庭时说的那些话固然慷慨激昂,但那是作为雄辩家的诗人在为撒旦寻找托词,并非有意抬高他的形象。我们没有必要将革命家的弥尔顿与诗人弥尔顿联系得太紧密,更没有必要认定撒且是一位悲剧英雄,他只是一位给人类带来致命灾难的魔鬼。

弥尔顿为什么要创作《失乐园》呢?这问题可以用他自己的话来回答:“为后代留下点什么,让他们不会轻易地自暴自弃。”

我们可以把这话当作“弥尔顿的精神”。要知道,弥尔顿是在双目失明的艰难困境中写出这部长诗的,而且,当时已是王政复辟,他随时有可能因自己的政见遭迫害。但他没有自暴自弃。上面这句话是在激励他自己,他以诗人的劳动诠释了什么叫“自强不息”。

他借《圣经》的故事传达的也是同样的精神。从永生到必死的命运挫折曾使亚当绝望过,夏娃还建议他以自杀谋求解脱。但经过天使米迦勒的开导后,他懂得了:他失去的只是一个外在的乐园,他还可以在自己的心中再建一个乐园。最后他没有自暴自弃,他为自己的子孙树立了遇挫折而不馁的最先榜样。

《失乐园》是诗,但不押韵,这是作者有意为之的。诗人要表现一种大气势,大境界,韵律似乎是一种累赘,一种束缚。事实证明,写大场面的诗也确实不需要押韵。

翻译《失乐园》不是轻松的活,首先遇到的困难来自汉语本身。汉语不像英语有丰富的中性词,这就在描述天神的活动或天界的气象时给我们带来了尴尬;实在别无选择时,只好以人喻神,留下遗憾。

弥尔顿的语言是雄辩的、煽情的语言,有时用典很多,用词冷僻,文法十分繁复。有人统计过,在英国文学史上,他是仅次于莎士比亚,用词量最大的诗人。德莱顿称《失乐园》是英国这个民族曾经产生过“最伟大、最崇高、最壮丽的诗篇之一”;相反的,T.S.爱略特就抱怨他把英语写成了“死的语言”(deadlanguage)。其实,两种说法都有一定的道理。就思想的深邃,语言的典雅,意境的高远论,德莱顿没有说错;但从语言的古奥、文法的繁复论,弥尔顿的创作确实有点“掉书袋”,不容易被一般读者所理解。

我敢说,弥尔顿的《失乐园》是英语文学中最难翻译的作品之一。像这样思想深奥,语言古僻的文学巨著,汉语中多几个重译本绝对是好事,因为,凭某个译者的一己之力,很难准确无误地理解,并以逼近原著的词采与格调传达作者的意思。

我的译本肯定有许多不足之处,切望贤明的读者不吝教正。

陈才宇

2007年10月于嘉绿苑寓所

标签
缩略图
书名 失乐园
副书名
原作名
作者 (英)约翰·弥尔顿
译者 陈才宇
编者
绘者
出版社 吉林出版集团股份有限公司
商品编码(ISBN) 9787553414935
开本 16开
页数 246
版次 1
装订 平装
字数
出版时间 2014-02-01
首版时间 2014-02-01
印刷时间 2014-02-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-外国文学
图书小类
重量 0.346
CIP核字 2013285182
中图分类号 I561.24
丛书名
印张 15.75
印次 1
出版地 吉林
230
156
13
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/12 10:31:52