首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 汉英句法翻译技巧(高等学校翻译课程系列教材)
内容
编辑推荐

王宪生编著的《汉英句法翻译技巧》中的二十五讲涵盖了现代汉语绝大多数的句型,汉语例句绝大多数都选自正式出版的著作(详见书末的“参考文献”),少数选自网上的文章,极个别的是笔者按照句型的需要自己造的。所有的译文都由笔者本人译出,必要时一个例子可提供几种不同的译文,然后分析对比不同译文的利弊。在每一讲中,较难翻译的句型提供的例句较多,较容易翻译的句型提供的例句较少。一些不会对译者带来麻烦的句型则付诸阙如。总之,句型的选择和例句的多少完全依翻译难度而定。本书提供的分析也完全从翻译实践出发,告诉读者见到一个句子时如何分析、理解,然后如何动手进行翻译,力争把翻译时的思路一步步地详细描述下来,让读者能举一反三,遇到类似的句子时知道具体翻译的步骤。

内容推荐

《汉英句法翻译技巧》一书结合作者王宪生多年的翻译教学实践精编而成,书中几乎涵盖了所有汉译英翻译中可能遇到的句法翻译技巧。每个典型例句后都配有详细的讲解和评析。同时,一句原文多附有两种以上的译文进行优劣对比,帮助学生真实搞懂各类型句法结构,真正掌握翻译技巧。

《汉英句法翻译技巧》的使用对象主要是翻译专业学位研究生(MTI)、文学翻译方向和翻译理论与实践方向研究生、翻译专业本科生,也适合其他翻译学习者使用。

目录

第一讲 “把”字句的翻译技巧

第二讲 “被”字句的翻译技巧

第三讲 “是”字句的翻译技巧

第四讲 “有”字句的翻译技巧

第五讲 “比”字句的翻译技巧

第六讲 “得”字句的翻译技巧

第七讲 “连”字句的翻译技巧

第八讲 “对”字句的翻译技巧

第九讲 “使”字句的翻译技巧

第十讲 “交接句”的翻译技巧

第十一讲 “主谓谓语结构”的翻译技巧

第十二讲 “双数量结构”的翻译技巧

第十三讲 “重动结构”的翻译技巧

第十四讲 “使成句”的翻译技巧

第十五讲 “兼语句”的翻译技巧

第十六讲 “连动式”的翻译技巧

第十七讲 “V不C”结构的翻译技巧

第十八讲 “V上”句的翻译技巧

第十九讲 主语后置句的翻译技巧

第二十讲 存现句的翻译技巧

第二十一讲 话题结构的翻译技巧

第二十二讲 “动介短语”句的翻译技巧

第二十三讲 状语的翻译技巧

第二十四讲 复句的翻译技巧

第二十五讲 其他句型的翻译技巧

参考文献

标签
缩略图
书名 汉英句法翻译技巧(高等学校翻译课程系列教材)
副书名
原作名
作者 王宪生
译者
编者
绘者
出版社 中国人民大学出版社
商品编码(ISBN) 9787300168685
开本 16开
页数 277
版次 1
装订 平装
字数 455
出版时间 2013-01-01
首版时间 2013-01-01
印刷时间 2013-01-01
正文语种 中英对照
读者对象 研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.524
CIP核字
中图分类号 H31
丛书名
印张 17.75
印次 1
出版地 北京
252
201
13
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/12 1:13:55