《译逝水而任幽兰--汪榕培诗歌翻译纵横谈(学术前沿研究)》(作者蔡华)收录了以韵促译的汪译陶诗;从陶诗的悲情论诗体译诗的净化功能;汪榕培古诗英译中的损失与补偿刍议;英译乐府诗中的“视域融合”翻译观等内容。
本书适合从事相关研究工作的人员参考阅读。
| 图书 | 译逝水而任幽兰--汪榕培诗歌翻译纵横谈(学术前沿研究) |
| 内容 | 编辑推荐 《译逝水而任幽兰--汪榕培诗歌翻译纵横谈(学术前沿研究)》(作者蔡华)收录了以韵促译的汪译陶诗;从陶诗的悲情论诗体译诗的净化功能;汪榕培古诗英译中的损失与补偿刍议;英译乐府诗中的“视域融合”翻译观等内容。 本书适合从事相关研究工作的人员参考阅读。 目录 总论 翻译标准多元化 第一章 声韵别样译 以韵促译的汪译陶诗 再议“以韵促译”——汪榕培其译如其人 声韵相关何处是,“通感”遥指“陌生化”——汪榕培韵体译诗之后 第二章 诗歌中西译 从陶诗的悲情论诗体译诗的净化功能 诗体译诗——一“诗可以愤”的翻译解构与建构 第三章 对话补偿译 字句成诗话汪译——秘响旁通的对话性翻译 汪榕培古诗英译中的损失与补偿刍议 第四章 借鉴开拓译 “永远未完成”——翻译之“轻”,复译之“重” 英译乐府诗中的“视域融合”翻译观 第五章 译者译而论 读汪译《形影神》,辨“传神达意”观 “不隔”悄然“化境”——汪榕培文化翻译践行 “译可译,非常译”的“形美”表述 附录一 心系典籍,情依翻译——访谈汪榕培老师 附录二 汪榕培教授译著作品编录(1982—2010) 后记 写作是一种缘分 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 译逝水而任幽兰--汪榕培诗歌翻译纵横谈(学术前沿研究) |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 蔡华 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 北京师范大学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787303119271 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 229 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 240 |
| 出版时间 | 2010-12-01 |
| 首版时间 | 2010-12-01 |
| 印刷时间 | 2010-12-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.296 |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | I207.22 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 15.25 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 北京 |
| 长 | 235 |
| 宽 | 155 |
| 高 | 9 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。