首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 中国新时期翻译文学期刊研究(1978-2008)
内容
目录

新时期翻译文学期刊的轨迹(代序)

导论

第一章 实践与理论:翻译文学期刊的翻译活动

 第一节 翻译现代性:翻译文学期刊的译介对象与译介策略

  第二节 现代语境下翻译文学期刊的译者主体及其文化身份

 第三节 翻译文学期刊的非文学翻译实践

第二章 折射与辐射:翻译文学期刊的编辑与发行

 第一节 作为“文化建构”的翻译文学期刊编辑活动

 第二节 “窗口”与“世界”:翻译文学期刊上的栏目设置

 第三节 翻译文学期刊的发行与消费

第三章 翻译文学期刊与中国视野中的世界文学景观

 第一节 翻译文学期刊的翻译文学景观

 第二节 新时期翻译文学期刊:中国视野中的世界文学景观

 第三节 翻译文学自主场域的形成

第四章 借鉴与创新:翻译文学期刊对新时期文学创作的影响

 第一节 翻译文学期刊与影响的焦虑

 第二节 从翻译现代性到文学现代性:“中国作家谈外国文学”栏目

 第三节 《百年孤独》在新时期中国的旅行

第五章 尴尬与反思:新时期翻译文学期刊与文学研究

 第一节 议程设置与问题意识:翻译文学对外国文学研究的影响

 第二节 从翻译文学看“20世纪中国文学中的世界性因素”

 第三节 翻译、翻译文学与“中国现代文论的建构”

结语

附录

 附录一 1978-2008《世界文学》译作统计

 附录二 1978-2008《外国文艺》译作统计

 附录三 1979-2008((译林》译作统计

 附录四 “中国作家谈外国文学”栏目中涉及的外国作家统计

参考文献

后记

编辑推荐

李卫华编著的《中国新时期翻译文学期刊研究》对翻译文学期刊的翻译活动、编辑与发行、翻译文学期刊所呈现的外国文学景观以及翻译文学期刊对新时期文学创作、文学批判、文学理论的影响进行历史的概括、现象的分析和理论的提升,为中外文学关系研究提供了典型的十案,为理解、总结中国大陆新时期文学的发展路径提供了新的角度。

内容推荐
本书对翻译文学期刊的翻译活动、编辑与发行、翻译文学期刊所呈现的外国文学景观以及翻译文学期刊对新时期文学创作、文学批判、文学理论的影响进行历史的概括、现象的分析和理论的提升。
标签
缩略图
书名 中国新时期翻译文学期刊研究(1978-2008)
副书名
原作名
作者 李卫华
译者
编者
绘者
出版社 中国社会科学出版社
商品编码(ISBN) 9787516105429
开本 16开
页数 288
版次 1
装订 平装
字数 314
出版时间 2012-05-01
首版时间 2012-05-01
印刷时间 2012-05-01
正文语种
读者对象 研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类
图书小类
重量 0.47
CIP核字
中图分类号 I209.7
丛书名
印张 18.75
印次 1
出版地 北京
240
170
14
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/9 22:21:11