第一章 什么是翻译
1 翻译的定义
2 翻译的标准
第二章 翻译的过程
1 翻译的过程
2 商务英语翻译
第三章 翻译的方法
1 直译
2 意译
第四章 翻译技巧(一)
1 技巧综述
2 选词用字
3 增词
4 减词
5 重译
6 改变词性
第五章 翻译技巧(二)
1 改变词序
2 肯定与否定
3 主动与被动
4 合译
5 分译
6 分句转换
附录
| 图书 | 商务英语翻译实训教程 |
| 内容 | 目录 第一章 什么是翻译 1 翻译的定义 2 翻译的标准 第二章 翻译的过程 1 翻译的过程 2 商务英语翻译 第三章 翻译的方法 1 直译 2 意译 第四章 翻译技巧(一) 1 技巧综述 2 选词用字 3 增词 4 减词 5 重译 6 改变词性 第五章 翻译技巧(二) 1 改变词序 2 肯定与否定 3 主动与被动 4 合译 5 分译 6 分句转换 附录 内容推荐 本书共分五章18课。前两章旨在让学生初步了解翻译的性质、特点和翻译的过程及要求;后三章着重讲翻译方法和技巧。每一课围绕一个专题,由两个部分组成:“实训指导”和“实训练习”。第一部分简明扼要地讲授翻译的基础知识和实用技巧,第二部分在老师指导下以学生为中心进行课堂实训。实训从句子翻译入手,难易相宜。后续的对话、段落及短文作为补充,以丰富和加深实训的内容。实训过程由浅入深,符合职业技术学院学生的实际水平。选材贴近商务现实,具有一定的针对性。编写形式新颖,条理清楚,讲练结合,具有一定的实践性和可操作性。实训内容丰富,主题突出,健康向上,融知识、技能与素质教育为一体。 编辑推荐 《商务英语翻译实训教程》的中心目标是通过有指导的课堂训练,提高职业技术学院商务英语专业学生的实用翻译技能,解决他们的“燃眉之急”,从而为今后就业作好准备。本课程以帮助他们为宗旨,不仅让他们努力尝试将英语的信息材料,用汉语准确通顺地重新表达出来,而且通过翻译实训,增添信心、获得经验,最终使他们在翻译能力上取得可喜的进步。 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 商务英语翻译实训教程 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 刘校海 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 上海交通大学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787313067777 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 168 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 209 |
| 出版时间 | 2010-09-01 |
| 首版时间 | 2010-09-01 |
| 印刷时间 | 2010-09-01 |
| 正文语种 | 英 |
| 读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.222 |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | H315.9 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 11.25 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 上海 |
| 长 | 229 |
| 宽 | 170 |
| 高 | 8 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | 3030 |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。