梁远、温日豪编著的《实用汉越互译技巧》不从单纯的“翻译技巧”入手,而是从实践中更为常见的篇章切入,从文体的角度来探讨各类文字的不同特点与翻译方法,从大处着眼,在大局中顾及具体的翻译方法,所渗透的理论都是为了解决具体的实际问题,避免空洞、乏味,从而提高学习者的学习兴趣,使之具有更强的指导性和实用性。
图书 | 实用汉越互译技巧(修订本)/东南亚研究丛书 |
内容 | 编辑推荐 梁远、温日豪编著的《实用汉越互译技巧》不从单纯的“翻译技巧”入手,而是从实践中更为常见的篇章切入,从文体的角度来探讨各类文字的不同特点与翻译方法,从大处着眼,在大局中顾及具体的翻译方法,所渗透的理论都是为了解决具体的实际问题,避免空洞、乏味,从而提高学习者的学习兴趣,使之具有更强的指导性和实用性。 目录 理论篇·翻译理论基础 第一章 翻译的定义 第二章 翻译的标准 第三章 翻译的过程 第四章 翻译与文化 第五章 翻译的种类 第六章 译员应具备的素质 实践·时政篇 实践·经贸篇 实践·旅游、生活篇 实践·文化篇 实践·友谊篇 附录 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 实用汉越互译技巧(修订本)/东南亚研究丛书 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 梁远//温日豪 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 民族出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787105122516 |
开本 | 32开 |
页数 | 342 |
版次 | 2 |
装订 | 平装 |
字数 | 320 |
出版时间 | 2012-06-01 |
首版时间 | 2005-08-01 |
印刷时间 | 2012-06-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-考试-其它语种 |
图书小类 | |
重量 | 0.378 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H445.9 |
丛书名 | |
印张 | 11.625 |
印次 | 4 |
出版地 | 北京 |
长 | 209 |
宽 | 147 |
高 | 13 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。