《当代翻译理论纵横》是埃德温·根茨勒所撰《当代翻译理论纵横》(1993)一书的全译本。借力女权主义、后结构主义及后殖民主义理论研究,寻根溯源、博采众长,深入探讨了5大翻译理念:翻译研习班、翻译科学、翻译学、多元系统及解构主义。这些翻译理念发轫于19世纪60年代中期,迄今流传、长盛不衰。
图书 | 当代翻译理论纵横 |
内容 | 编辑推荐 《当代翻译理论纵横》是埃德温·根茨勒所撰《当代翻译理论纵横》(1993)一书的全译本。借力女权主义、后结构主义及后殖民主义理论研究,寻根溯源、博采众长,深入探讨了5大翻译理念:翻译研习班、翻译科学、翻译学、多元系统及解构主义。这些翻译理念发轫于19世纪60年代中期,迄今流传、长盛不衰。 内容推荐 《当代翻译理论纵横》借力女权主义、后结构主义及后殖民主义理论研究,寻根溯源、博采众长,深入探讨了5大翻译理念:翻译研习班、翻译科学、翻译学、多元系统及解构主义。这些翻译理念发轫于19世纪60年代中期,迄今流传、长盛不衰。作者埃德温·根茨勒慧眼独具,阐精发微、鞭辟入里,既追寻各理念流派之间的渊源芥蒂,同时展示了翻译理论对当今文化研究中种种纠结的重要启迪作用。《当代翻译理论纵横》中一些独到观点,无疑是对上述主流翻译理念的巨大挑战。 目录 说明 序 总编前言 附:丛书主编前言 作者前言 附:再版前言 第一章 导言 第二章 美国翻译研习班 文学翻译的大发展 翻译研习班的缘起 I.A.理查兹:理论基础 伊兹拉·庞德的明晰细节理论 弗雷德里克·威尔:翻译的悖论 文学翻译的过程 第三章 翻译“科学” 另辟客观蹊径 诺姆·乔姆斯基:“基本”结构 尤金·奈达:把生成语法理论应用于翻译 德国的翻译科学 德国翻译理论的趋势 第四章 早期翻译学 呼唤新的学科理论 吉里·莱维及其捷克斯洛伐克学术渊源 早期翻译学:詹姆斯·霍尔姆斯、雷蒙德·凡·登·伯洛克与安德烈·勒菲弗尔 “佰生化”——评价标准 翻译学——文学史 第五章 多元系统理论与翻译学 跨越传统的语言与文学界限 尤里·梯尼亚诺夫论文学演化 伊塔玛·埃文-佐哈尔:探索文学系统内部关系 基甸·图里:译入语型翻译理念 80年代的翻译学 第六章 解构主义 骚乱与《原样》杂志 福柯与解构原文概念 海德格尔与命名的局限 德里达:翻译与延异 后德里达的研讨 第七章 翻译学的未来 索引 术语、著述及专有名词外汉对照表 术语 著述 人名 地名、机构 译后记 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 当代翻译理论纵横 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | (美)埃德温·根茨勒 |
译者 | 汪敬钦 |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中国社会科学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787516133965 |
开本 | 16开 |
页数 | 257 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 282 |
出版时间 | 2013-10-01 |
首版时间 | 2013-10-01 |
印刷时间 | 2013-10-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.446 |
CIP核字 | 2013239377 |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | 17.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 240 |
宽 | 170 |
高 | 14 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | 图字01-2013-7033 |
版权提供者 | Routledge Inc. |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。