《当代翻译理论纵横》是埃德温·根茨勒所撰《当代翻译理论纵横》(1993)一书的全译本。借力女权主义、后结构主义及后殖民主义理论研究,寻根溯源、博采众长,深入探讨了5大翻译理念:翻译研习班、翻译科学、翻译学、多元系统及解构主义。这些翻译理念发轫于19世纪60年代中期,迄今流传、长盛不衰。
| 图书 | 当代翻译理论纵横 |
| 内容 | 编辑推荐 《当代翻译理论纵横》是埃德温·根茨勒所撰《当代翻译理论纵横》(1993)一书的全译本。借力女权主义、后结构主义及后殖民主义理论研究,寻根溯源、博采众长,深入探讨了5大翻译理念:翻译研习班、翻译科学、翻译学、多元系统及解构主义。这些翻译理念发轫于19世纪60年代中期,迄今流传、长盛不衰。 内容推荐 《当代翻译理论纵横》借力女权主义、后结构主义及后殖民主义理论研究,寻根溯源、博采众长,深入探讨了5大翻译理念:翻译研习班、翻译科学、翻译学、多元系统及解构主义。这些翻译理念发轫于19世纪60年代中期,迄今流传、长盛不衰。作者埃德温·根茨勒慧眼独具,阐精发微、鞭辟入里,既追寻各理念流派之间的渊源芥蒂,同时展示了翻译理论对当今文化研究中种种纠结的重要启迪作用。《当代翻译理论纵横》中一些独到观点,无疑是对上述主流翻译理念的巨大挑战。 目录 说明 序 总编前言 附:丛书主编前言 作者前言 附:再版前言 第一章 导言 第二章 美国翻译研习班 文学翻译的大发展 翻译研习班的缘起 I.A.理查兹:理论基础 伊兹拉·庞德的明晰细节理论 弗雷德里克·威尔:翻译的悖论 文学翻译的过程 第三章 翻译“科学” 另辟客观蹊径 诺姆·乔姆斯基:“基本”结构 尤金·奈达:把生成语法理论应用于翻译 德国的翻译科学 德国翻译理论的趋势 第四章 早期翻译学 呼唤新的学科理论 吉里·莱维及其捷克斯洛伐克学术渊源 早期翻译学:詹姆斯·霍尔姆斯、雷蒙德·凡·登·伯洛克与安德烈·勒菲弗尔 “佰生化”——评价标准 翻译学——文学史 第五章 多元系统理论与翻译学 跨越传统的语言与文学界限 尤里·梯尼亚诺夫论文学演化 伊塔玛·埃文-佐哈尔:探索文学系统内部关系 基甸·图里:译入语型翻译理念 80年代的翻译学 第六章 解构主义 骚乱与《原样》杂志 福柯与解构原文概念 海德格尔与命名的局限 德里达:翻译与延异 后德里达的研讨 第七章 翻译学的未来 索引 术语、著述及专有名词外汉对照表 术语 著述 人名 地名、机构 译后记 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 当代翻译理论纵横 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | (美)埃德温·根茨勒 |
| 译者 | 汪敬钦 |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 中国社会科学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787516133965 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 257 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 282 |
| 出版时间 | 2013-10-01 |
| 首版时间 | 2013-10-01 |
| 印刷时间 | 2013-10-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.446 |
| CIP核字 | 2013239377 |
| 中图分类号 | H059 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 17.75 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 北京 |
| 长 | 240 |
| 宽 | 170 |
| 高 | 14 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | 图字01-2013-7033 |
| 版权提供者 | Routledge Inc. |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。