本书编写思想为:以翻译理论为先导,以英汉语对比为基础,以翻译实践与技巧为主干,以分析综合贯穿全过程。
内容包括:翻译目的、翻译主体、译者的职业素养,英汉语言文化对比,英汉句法结构对比,语言学与翻译,逻辑与翻译,修辞与翻译,文体与翻译,译品的类型,人名、地名与术语,语境与选词等。
图书 | 英汉翻译基础教程(原创版外语院校翻译系列教材) |
内容 | 编辑推荐 本书编写思想为:以翻译理论为先导,以英汉语对比为基础,以翻译实践与技巧为主干,以分析综合贯穿全过程。 内容包括:翻译目的、翻译主体、译者的职业素养,英汉语言文化对比,英汉句法结构对比,语言学与翻译,逻辑与翻译,修辞与翻译,文体与翻译,译品的类型,人名、地名与术语,语境与选词等。 内容推荐 本书以实用文本的翻译为目标,理论上选择目的为主要依据。内容包括:翻译目的、翻译主体、译者的职业素养,英汉语言文化对比,英汉句法结构对比,语言学与翻译,逻辑与翻译,修辞与翻译,文体与翻译,译品的类型,人名、地名与术语,语境与选词等。附有多种形式的翻译练习。 目录 前言 0 概论 0.1 翻译目的 0.2 翻译主体 0.2.1 译者的社会角色 0.2.2 译者的创造空间 0.2.2.1 再造想象 0.2.2.2 设立新名 0.2.2.3 转换语言形式 0.2.2.4 调整文体结构 0.3 译者的职业素养 0.3.1 中、外文功底 0.3.1.1 外语素养 0.3.1.2 汉语素养 0.3.2 专业特长 0.3.2.1 职业知识和技能 0.3.2.2 与翻译内容相关的专业知识 0.3.3 IT技术 1 英汉语言文化对比 2 英汉句法结构对比 3 语言学与翻译 4 逻辑与翻译 5 修辞与翻译 6 文体与翻译 7 翻译单位 8 译品的类型 9 人名、地名与术语 10 语境与造词 11 词义引申 12 词义连锁 13 词组转换 14 歧义处理 15 词序安排 16 句子连接 17 长句翻译 18 语段翻译 19 篇章得体 20 标题翻译 附篇 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英汉翻译基础教程(原创版外语院校翻译系列教材) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 方梦之 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中国对外翻译出版公司 |
商品编码(ISBN) | 9787500113966 |
开本 | 32开 |
页数 | 274 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | |
出版时间 | 2005-08-01 |
首版时间 | 2005-08-01 |
印刷时间 | 2010-02-01 |
正文语种 | 中英对照 |
读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.33 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 9 |
印次 | 4 |
出版地 | 北京 |
长 | 211 |
宽 | 145 |
高 | 13 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 14000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。