刘庆秋编写的《国际商务合同的文体与翻译》旨在帮助合同的翻译者们通过句式、语篇分析,识别各类商务篇章在遣词造句和文体规范等方面具有的典型特征;培养合同翻译者们熟练运用各种翻译技巧,提高商务合同的翻译实践的意识和能力。
图书 | 国际商务合同的文体与翻译 |
内容 | 编辑推荐 刘庆秋编写的《国际商务合同的文体与翻译》旨在帮助合同的翻译者们通过句式、语篇分析,识别各类商务篇章在遣词造句和文体规范等方面具有的典型特征;培养合同翻译者们熟练运用各种翻译技巧,提高商务合同的翻译实践的意识和能力。 目录 第一章 导论 第一节 什么是合同 第二节 商务合同的形式 第二章 商务合同中的常用条款 第一节 商务合同的语言特色 第二节 合同的效力条款 第三节 转让条款 第四节 保证条款 第五节 保密条款 第六节 价格与付款条款 第七节 解除条款 第八节 终止条款 第九节 违约处罚条款 第十节 不可抗力条款 第十一节 准据法 第三章 商务合同中的名词化结构 第一节 商务合同中名词化结构的概念 第二节 商务英文合同中的名词化结构类型 第四章 商务英文合同的语言特色 第一节 商务英文合同的语言特色 第二节 商务英文合同的用词特点 第三节 商务英文合同的句法特征 第五章 商务英文合同的翻译标准 第一节 英文合同文体与普通文体的不同 第二节 合同翻译的标准 第六章 英文合同的翻译过程 第一节 合同翻译过程中的语言学视角 第二节 合同翻译中的语用失误 第三节 翻译技巧在合同翻译中的应用 第四节 合同翻译的过程 第七章 商务英文合同的翻译技巧 第一节 商务合同翻译中的句型和词性的转换 第二节 商务合同翻译中的增词与减词 第三节 合同中定语从句的特点及其翻译 第四节 合同中状语从句的特点及其翻译 第五节 英文合同的长句的形成原因 第六节 英语长句的分析 第七节 英语长句的翻译 第八章 合同翻译实践 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 国际商务合同的文体与翻译 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 刘庆秋 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 对外经济贸易大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787566301475 |
开本 | 16开 |
页数 | 152 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 201 |
出版时间 | 2011-10-01 |
首版时间 | 2011-10-01 |
印刷时间 | 2011-10-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.204 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315 |
丛书名 | |
印张 | 10 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 229 |
宽 | 184 |
高 | 6 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 3000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。