《亚太跨学科翻译研究》汇聚国际化编委会成员,旨在为亚太地区翻译实践工作者和理论学者提供学术交流的平台,推动该领域的学术研究,促进文化交流。本集刊有以下特点:
跨学科:强调翻译研究与其他人文社会学科的互通互融,究理探新
跨地域:关注全球在亚太地区翻译研究领域的最新成果,聚文论道
跨文化:着眼于将翻译研究植根于亚太地区的多元文化,求真考实
本书为罗选民主编的《亚太跨学科翻译研究(第2辑)》。
| 图书 | 亚太跨学科翻译研究(第2辑) |
| 内容 | 编辑推荐 《亚太跨学科翻译研究》汇聚国际化编委会成员,旨在为亚太地区翻译实践工作者和理论学者提供学术交流的平台,推动该领域的学术研究,促进文化交流。本集刊有以下特点: 跨学科:强调翻译研究与其他人文社会学科的互通互融,究理探新 跨地域:关注全球在亚太地区翻译研究领域的最新成果,聚文论道 跨文化:着眼于将翻译研究植根于亚太地区的多元文化,求真考实 本书为罗选民主编的《亚太跨学科翻译研究(第2辑)》。 目录 编者的话 理论探讨 “文化自觉”的翻译观与《道德经》中“有无”的翻译——以安乐哲、郝大维《道德经》英译为例 译者文化自觉与文化“走出去”的早期经验——以叶君健的中国现代文学外译为例 《红楼梦》的“创译”——正词法(orthography)和功能语言学的个案分析 “寓言”与“寓喻”:略论《西游记》英译的“文类通约性”问题 方法论探索 How Di erent Is Translated Hongloumeng from Native Classic English Novels: Corpus-based Evidence for Translation Universals Appealing to Emotions: A Research on the Auto Advertisement Translation from the Perspective of Appraisal eory 案例分析 Framing Narratives in Translation for the Chinese Mainland Market: Yilin Translation of Living History Revisited 鲁迅作品法文复译现象的考察与启示——以《孔乙己》8个译本的个案研究为例 认知叙事学视域下的莫言《生死疲劳》葛浩文英译本研究 学术动态 《翻译研究方法论》评介 英国口译人才培养新观——Danniel D'Hayer 教授访谈录 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 亚太跨学科翻译研究(第2辑) |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | |
| 译者 | |
| 编者 | 罗选民 |
| 绘者 | |
| 出版社 | 清华大学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787302445913 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 156 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 191 |
| 出版时间 | 2016-06-01 |
| 首版时间 | 2016-06-01 |
| 印刷时间 | 2016-06-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 普通大众 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.346 |
| CIP核字 | 2016175375 |
| 中图分类号 | H059-53 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 10.5 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 北京 |
| 长 | 258 |
| 宽 | 187 |
| 高 | 9 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | 1000 |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。