首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 20世纪西方翻译理论解读(上卷)
内容
编辑推荐

董广才、孙永君编著的《20世纪西方翻译理论解读(上卷)》对20世纪30年代至20世纪70年代西方翻译理论的代表性人物、翻译思想及其流派进行系统介绍和评介。此书所涉及的作者及其观点均能代表其年代的主要翻译思想,并对翻译研究产生较重要影响。本书涉及的作者和翻译理论家当中既有国内介绍较多的知名语言学家、翻译理论家,也有国内翻译界关注不够、介绍不多而其翻译思想又影响较大的理论家;既有美国、英国的著名学者,也有法国、德国以及其他国家的著名学者。本书对每一位作者均选取其主要代表性文章或主要著作的章节进行原文收录,前附作者简介,后加注释并配评介文章。此书的读者可以是从事语言学、西方翻译理论研究的同仁,也可以是语言学及翻译方向的研究生。

目录

第一章 20世纪初至30年代

 1.1 导读

 1.2 瓦尔特·本杰明

1.2.1 瓦尔特·本杰明简介

1.2.2 瓦尔特·本杰明翻译理论:The Task of the Translator

1.2.3 瓦尔特·本杰明评介文章:瓦尔特·本杰明反传统的和谐翻译观

 1.3 艾兹拉·庞德

1.3.1 艾兹拉·庞德简介

1.3.2 艾兹拉·庞德翻译理论:Guido’s Relations

1.3.3 艾兹拉·庞德评介文章:精练准确、节奏对等与自主翻译

 1.4 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯

1.4.1 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯简介

1.4.2 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯翻译理论:The Translators of the Thousand and One Nights

1.4.3 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯评介文章:博尔赫斯解构主义翻译思想评介

 1.5 何塞·奥乐特加·加塞特

1.5.1 何塞·奥乐特加·加塞特简介

1.5.2 何塞·奥乐特加·加塞特翻译理论:The Misery and the Splendor of Translation

1.5.3 何塞·奥乐特加·加塞特评介文章:翻译的缺憾与伟大

第二章 20世纪40年代至50年代

 2.1 导读

 2.2 弗拉基米尔·纳博科夫

2.2.1 弗拉基米尔·纳博科夫简介

2.2.2 弗拉基米尔·纳博科夫翻译理论:Problems of Translation:0negi in English

2.2.3 弗拉基米尔·纳博科夫评介文章:纳博科夫的翻译理论浅析

 2.3 吉恩·达尔贝勒纳

2.3.1 吉恩·达尔贝勒纳简介

2.3.2 吉恩·达尔贝勒纳翻译理论:A Methodology for Translation

2.3.3 吉恩·达尔贝勒纳评介文章:维纳和达尔贝勒纳的翻译思想浅析

 2.4 威拉德·奎因

2.4.1 威拉德·奎因简介

2.4.2 威拉德·奎因翻译理论:Meaning and Translat:ton

2.4.3 威拉德·奎因评介文章:翻译的不确定性:指称与意义

 2.5 罗曼·雅各布森

2.5.1 罗曼·雅各布森简介

2.5.2 罗曼·雅各布森翻译理论:0n Linguistic Aspects of Translation

2.5.3 罗曼·雅各布森评介文章:开创性研究,深远性影响

第三章 20世纪六七十年代

 3.1 导读

 3.2 尤金·奈达

3.2.1 尤金·奈达简介

3.2.2 尤金·奈达翻译理论:Principles of Corresponclence

3.2.3 尤金·奈达文章 附录:Language structure and Translation

 3.3 约翰·坎尼森·卡特福德

3.3.1 约翰·坎尼森·卡特福德简介

3.3.2 约翰·坎尼森·卡特福德翻译理论:Translatiorl Shifts

3.3.3 约翰·坎尼森·卡特福德评介文章:翻译等值与翻译转换

 3.4 吉里·列维

3.4.1 吉里·列维简介

3.4.2 吉里·列维翻译理论:Translation as a Decision Process

3.4.3 吉里·列维评介文章:翻译——抉择和再造的过程

 3.5 凯瑟琳娜·莱斯

3.5.1 凯瑟琳娜·莱斯简介

3.5.2 凯瑟琳娜·莱斯翻译理论:Type,Kind and Individuality of Text

3.5.3 凯瑟琳娜·莱斯评介文章:凯瑟琳娜·莱斯翻译思想评介

 3.6 詹姆斯·霍姆斯

3.6.1 詹姆斯·霍姆斯简介

3.6.2 詹姆斯·霍姆斯翻译理论:The Name and Nature of Translation Studies

3.6.3 詹姆斯·霍姆斯评介文章:霍姆斯的描写翻译浅谈

 3.7 乔治·斯坦纳

3.7.1 乔治·斯坦纳简介

3.7.2 乔治·斯坦纳翻译理论:The Hermeneutic Motion

3.7.3 乔治·斯坦纳评介文章:阐释学的翻译过程模式

 3.8 埃文-佐哈尔

3.8.1 埃文-佐哈尔简介

3.8.2 埃文——佐哈尔翻译理论:The Position of Translated I。iterature Within the Literary Polysystem

3.8.3 埃文-佐哈尔评介文章:佐哈尔的多元系统翻译观浅析

 3.9 基迪恩·图里

3.9.1 基迪恩·图里简介

3.9.2 基迪恩·图里翻译理论:The Nature and R0le of Norms in Translation

3.9.3 基迪恩·图里评介文章:浅谈图里的翻译规范论

标签
缩略图
书名 20世纪西方翻译理论解读(上卷)
副书名
原作名
作者
译者
编者 董广才//孙永君
绘者
出版社 辽宁师范大学出版社
商品编码(ISBN) 9787565201202
开本 16开
页数 250
版次 1
装订 平装
字数 420
出版时间 2011-07-01
首版时间 2011-07-01
印刷时间 2011-07-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.6
CIP核字 2010210973
中图分类号 H059
丛书名
印张 16
印次 1
出版地 辽宁
285
210
17
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/6 4:44:28