首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 双语语料库界面下英汉语义韵对比研究/当代语言学研究文库
内容
编辑推荐

李晓红编著的《双语语料库界面下英汉语义韵对比研究》秉承辛克莱关于扩展意义单位的理论框架,在英汉双语视角下探讨并揭示两种语言表达语义韵——隐含态度意义——的特征异同。在研究方法上,采用自下而上的语料库语言学研究范式,借助平行语料库和对比语料库中客观、丰富的语料证据,发掘和描述新的语言现象,概括新的语言型式。英汉、汉英双向平行语料库能够提供大量的双语对应证据,有助于拟定词语层级的对应。对比语料库——现代汉语语料库和英国国家语料库——用于发现以节点词为核心的短语层级意义单位,即包含搭配、类联接、语义趋向和语义韵各组合要素的扩展词汇单位。借助对比语料库中客观、丰富的语料证据能够发现凭直觉和经验无法发觉的语言聚合规律,揭示双语扩展词汇单位在形式、意义和功能层面的对应特征,最终确立最高程度的双语对等。

内容推荐

李晓红编著的《双语语料库界面下英汉语义韵对比研究》以语料库研究范式下的扩展意义单位模型为理论基础,基于双语语料库界面下的验证数据,采用语义韵力度、主导语义趋向等测量描述参数,在英汉双语视角下揭示并探讨英汉双语词汇型式表达语义韵的特征异同,并提出语义韵对等是最高程度的双语型式对等。本研究对语言对比研究、翻译研究、语言教学及双语词典编撰具有借鉴意义。本书适合语料库、翻译、语言对比领域的研究者和教师使用。

目录

Chapter 1 Introduction

 1.1 Background of the study

 1.2 Objectives and significance of the study

 1.3 Organization of the thesis

Chapter 2 A Review of the Literature and the Theoretical

 Background

 2.1 Major views of semantic prosody in the monolingual

 context

2.1.1 The contagious view

2.1.2 The connotative view

2.1.3 The functional view

2.1.4 The discoursal and textual view

2.1.5 Disputes on semantic prosody

 2.2 Cross-language studies of semantic prosody

2.2.1 Studies of semantic prosody across English

 and other European languages

2.2.2 Studies of semantic prosody across English

 and Chinese

2.2.3 Comments on the cross-language studies of

 semantic prosody

 2.3 Summary

Chapter 3 Research Design and Methodology

 3.1 Definitions and terminology

3.1.1 Semantic preference and semantic prosody

3.1.2 Other terms

 3.2 Corpus used

 3.3 Analytical procedure

 3.4 Sketching out prima facie translation pairs in JDPC

 3.5 Summary

Chapter 4 A Case Study and Overall Data of Semantic Prosody

 4.1 A case study of identifying semantic prosody

4.1.1 Presumed equivalents by MC values

4.1.2 Equivalents from dictionaries

 4.2 Overall data of prosodies

 4.3 Summary

Chapter 5 Common Properties of Semantic Prosody in English

 and Chinese

 5.1 Connotative polarity and prosodic potential

5.1.1 Prosodic transparency by overt connotative

 polarity

5.1.2 Prosodic opaqueness by covert connotative

 polarity

5.1.3 Discussion

 5.2 Semantic preference and semantic prosody

5.2.1 Consistent polarities between predominant

 preference and semantic prosody

5.2.2 Conflicting polarities between predominant

 preference and semantic prosody

5.2.3 Optional preferences and semantic prosody

5.2.4 Discussion

 5.3 The production and identification of semantic

 prosody

 5.4 Summary

Chapter 6 Language-specific Features of Semantic Prosody

 6.1 Prosodic strength

6.1.1 Divergence in semantic prosody

6.1.2 Congruence in semantic prosody

 6.2 Prosodic clash

6.2.1 Prosodic atypicality in the target language

6.2.2 Prosodic gap in the target language

 6.3 Structural patterning and semantic prosody

6.3.1 Variations in structural patterning

6.3.2 Roles of structural patternings

6.3.3 Discussion

 6.4 Summary

Chapter 7 Semantic Prosody Equivalence and Patterning

 Equivalence

 7.1 Opposite semantic prosodies and low possibility

 of PE

7.1.1 Opposite prosodies and different

 preferences

7.1.2 Contextual equivalents

7.1.3 Discussion

 7.2 Different semantic prosodies and partial PE

7.2.1 Partial patterning equivalence

7.2.2 Deviation from prosodic norms

7.2.3 Non-correspondence between optional

 preferences

7.2.4 Discussion

 7.3 More on partial PE

7.3.1 Correspondences in semantic preference

7.3.2 The attitudinal pendulum

7.3.3 Deviations from prosodic norm

 7.4 Similar semantic prosody and high probability

 of PE

 7.5 Typical PE and synonymous prima facie

 equivalents

7.5.1 Degrees of syntagmatic expectation

7.5.2 Specificity of collocational choices

7.5.3 Typical PE among synonymous pairs

 7.6 Summary

Chapter 8 Conclusions and Implications

 8.1 General Conclusion

 8.2 Implications

8.2.1 Implications for translation studies

8.2.2 Prosodic information in bilingual

 lexicography

8.2.3 Awareness of prosodies in language teaching

 and learning

 8.3 Limitations of the present study and suggestions

 for future studies

Bibliography

Index

标签
缩略图
书名 双语语料库界面下英汉语义韵对比研究/当代语言学研究文库
副书名
原作名
作者 李晓红
译者
编者
绘者
出版社 上海交通大学出版社
商品编码(ISBN) 9787313136695
开本 16开
页数 253
版次 1
装订 平装
字数 240
出版时间 2015-09-01
首版时间 2015-09-01
印刷时间 2015-09-01
正文语种 其他
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.398
CIP核字 2015197388
中图分类号 H313
丛书名
印张 17
印次 1
出版地 上海
230
170
10
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/8 16:59:22