首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 汉英翻译理论与实践
内容
目录

第一部分 汉英翻译:导论

 第一章 接近汉英翻译:基本概念与程序/2

第二部分 汉英翻译:(1)技巧篇

 第二章 汉英翻译常用译法:(1)句法翻译法/22

 第三章 汉英翻译常用译法:(2)词语、习语汉英翻译/38

 第四章 汉英翻译常用译法:(3)转类、加减:正反、被动和变通处理/63

 第五章 汉英翻译常用译法:(4)汉语长句英译/100

 第六章 汉英翻译常用译法:(5)英语小句应用于汉英翻译/112

 第七章 汉英翻译常用译法:(6)英语句子风格与汉译英交际修辞/128

 第八章 汉英语篇翻译:(1)理论与策略/153

 第九章 汉英语篇翻译:(2)实例与分析/172

第三部分 汉英翻译:(2)文体篇

 第十章 功能翻译理论:基本翻译原则/192

 第十一章 新闻汉英翻译/207

 第十二章 科技汉英翻译/223

 第十三章 旅游汉英翻译/241

 第十四章 汉英文学翻译:散文和小说翻译/263

第四部分 汉英翻译:(3)实践篇

 第十五章 汉英翻译实验/290

练习题参考译文/311

参考文献/351

编辑推荐

王晓农编著的《汉英翻译理论与实践》可供高校英语专业本科高年级汉英翻译课程教学使用。本书的编写参照了《高等学校英语专业教学大纲》有关要求。作为英语专业本科汉英翻译课程的一线教师,编者尊重实情、分析实况、联系实际、讲求实用、注重实效,力图使本书具有较强的适用性、科学性、实用性和创新性。

本书具有以下特色:1.“句法挂帅”的汉英翻译教学理念。2.注重理论联系实际。3.反映了时代特征。4.涵盖了英语小句在汉英翻译中的应用。5.区分并整合了精译练习与泛译练习。

内容推荐
本书主要内容包括: 接近汉英翻译: 基本概念与程序 ; 汉英翻译常用译法: 句法翻译法 ; 汉英翻译常用译法: 词语、习语汉英翻译 ; 汉英翻译常用译法: 转类、加减、正反、被动和变通处理等。
标签
缩略图
书名 汉英翻译理论与实践
副书名
原作名
作者 王晓农
译者
编者
绘者
出版社 中国海洋大学出版社
商品编码(ISBN) 9787811259421
开本 16开
页数 354
版次 1
装订 平装
字数 410
出版时间 2012-02-01
首版时间 2012-02-01
印刷时间 2012-02-01
正文语种 中英对照
读者对象 普通青少年,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.52
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 22.75
印次 1
出版地 山东
230
170
15
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/9 8:26:13