首页 软件 游戏 图书 电影 电视剧
翻译学作为一门新兴学科,其课程如何开设?翻译教学如何更加切合实际、更加富有成效?大家都在探索之中。当前存在的主要问题是:不少学校的翻译课程太过理论化和文学化,停留在经院式教学而缺少层次感,教学目标与职场衔接不够,加之以“满堂灌”为主要特征的单向灌输,空泛议论多而丰富多彩的实例剖析少,单句解析多而语篇解析少等问题,都亟待有清醒的认知与解决……《英汉翻译实训教程》(作者罗永)是关于研究英汉翻译的专著。
第一章 翻译概论
第一节 翻译的定义
第二节 翻译的标准
第二章 翻译方法论
第一节 直译
第二节 意译
第三节 异化
第四节 归化
第三章 英译汉理念五大路标
第一节 从精密到粗放
第二节 从静态到动态
第三节 从逻辑彰显到自然内敛
第四节 从主次分明到平推表述
第五节 从被动到主动
第四章 文体篇章训练
第一节 论说文
第二节 记叙文
第三节 说明文
第四节 应用文
第五节 新闻体
第五章 实用语篇训练
第一节 商务
第二节 法律
第三节 经贸
第四节 旅游
第五节 科技
第六节 文化
第七节 教育
第八节 环境
第九节 外交
第十节 军事
第十一节 保健
第十二节 体育
第十三节 建筑
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。