本书是第一本使翻译成为学问的书,是散文家翻译家思果先生写作治学四十多年的心血结晶。犀利的笔锋下,作者一一道出今时今日饱受“恶性西化”影响的译文和作品中的种种毛病。《翻译研究》,就像余光中先生评论的那样,是文章病院,针对畸形欧化的种种病态,不但祥为诊断,而且细加治疗,要说救人,真是救到了底。
| 图书 | 翻译研究(原创版)/翻译理论与实务丛书 |
| 内容 | 编辑推荐 本书是第一本使翻译成为学问的书,是散文家翻译家思果先生写作治学四十多年的心血结晶。犀利的笔锋下,作者一一道出今时今日饱受“恶性西化”影响的译文和作品中的种种毛病。《翻译研究》,就像余光中先生评论的那样,是文章病院,针对畸形欧化的种种病态,不但祥为诊断,而且细加治疗,要说救人,真是救到了底。 内容推荐 本书告诉读者在翻译实践中哪里有地雷,哪里有险滩,哪里有流沙,也指明了安全的道路。贯穿全书的思想是:译文要像中文。 诗人、散文家余光中先生为文介绍:本书是最适当的翻译教材。 散文家、翻译家思果先生写作治学四十多年的心血结晶,研究翻译的杰作。 目录 变通的艺术——思果著《翻译研究》读后余光中 序 序二 翻译要点 字典名称缩写表 引言 总论 把英文译成中文的基本条件 参考书 固有名词的翻译 新词、专门名词的翻译 中文语法 代名词 被动语气 中文修辞 中文字词 英文字 白话文和对话 白话文的节奏和音调 毛病 中国的中文 句型 改编 利用成语与迁就习惯 标点符号 英诗中译 其他 翻译评改 附录:中文英译 译后交稿或付印前的检查工作 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 翻译研究(原创版)/翻译理论与实务丛书 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 思果 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 中国对外翻译出版公司 |
| 商品编码(ISBN) | 9787500108368 |
| 开本 | 32开 |
| 页数 | 242 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | |
| 出版时间 | 2001-01-01 |
| 首版时间 | 2001-01-01 |
| 印刷时间 | 2009-10-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 研究人员,普通成人 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.27 |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | H059 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 8.625 |
| 印次 | 3 |
| 出版地 | 北京 |
| 长 | 202 |
| 宽 | 139 |
| 高 | 10 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。