《论语》首创中国语录文体,比较忠实地记述了孔子及其弟子的言行,也比较集中地反映了孔子的核心思想。由宋德利编译的《论语(汉英对照)》共二十篇,每一篇若干小节,节数不均,总共512小节。每篇均有小标题,取自各篇语录的前两个字。如第一篇为“学而篇第一”,就是因为开宗明义的第一句是“学而时习之”,其中的“第一”则是本篇在全书中的顺序号。最后一篇为“尧日篇第二十”。每一篇里又在各小节前冠以顺序号,条例十分清晰。
| 图书 | 论语(汉英对照) |
| 内容 | 编辑推荐 《论语》首创中国语录文体,比较忠实地记述了孔子及其弟子的言行,也比较集中地反映了孔子的核心思想。由宋德利编译的《论语(汉英对照)》共二十篇,每一篇若干小节,节数不均,总共512小节。每篇均有小标题,取自各篇语录的前两个字。如第一篇为“学而篇第一”,就是因为开宗明义的第一句是“学而时习之”,其中的“第一”则是本篇在全书中的顺序号。最后一篇为“尧日篇第二十”。每一篇里又在各小节前冠以顺序号,条例十分清晰。 内容推荐 孔子是中国古代伟大的思想家,名列世界十大历史名人之首,《论语》集中体现了孔子的政治主张、道德观念及教育原则等,是儒家学派的经典著作。 《论语(汉英对照)》译者宋德利的翻译有两大追求。其一,双向兼顾,即英译汉与汉译英双管齐下。其二,双语对照,即出版时汉英两个版本同时亮相。后者在本书中体现得尤为明显、充分、精心,不仅包括汉英对照,而且包括文白对照加注释。 译者认为在自己所翻译的渚多书籍中,最值得翻译的就是《论语》,因此调动了多年积累的翻译经验,全身心地倾注于本书的适译。 为秉持为读者着想的一贯思想,《论语(汉英对照)》的编排体例以自然段落为单位,文白译注,四位一体,短小精干,直观便利,能为读者提供方便。本书可为古文学习者以及汉英翻译学习者提供参考。 目录 学而篇第一 为政篇第二 八佾篇第三 里仁篇第四 公冶长篇第五 雍也篇第六 述而篇第七 泰伯篇第八 子罕篇第九 乡党篇第十 先进篇第十一 颜渊篇第十二 子路篇第十三 宪问篇第十四 卫灵公篇第十五 季氏篇第十六 阳货篇第十七 微子篇第十八 子张篇第十九 尧曰篇第二十 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 论语(汉英对照) |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | |
| 译者 | 宋德利 |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 对外经济贸易大学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787811349108 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 338 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 449 |
| 出版时间 | 2010-10-01 |
| 首版时间 | 2010-10-01 |
| 印刷时间 | 2010-10-01 |
| 正文语种 | 中英对照 |
| 读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 人文社科-哲学宗教-中国哲学 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.618 |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | B222.24 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 21.75 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 北京 |
| 长 | 260 |
| 宽 | 186 |
| 高 | 15 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | 3000 |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。