首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 译海淘沙录--汉英英汉互译经典陷阱
内容
编辑推荐

不少学过英语的人都认为,英译汉难在对原文的理解,译文表达不在话下;汉译英则正好相反,对原文的理解一般没有大问题,英文表达可能力不从心。这种体会应该说既对,又不对。其实,翻译是一门实践性很强的学问,无论是汉译英,还是英译汉,只要肯下苦功夫,且身边又有相当水平的人随时给你纠正错误,是一定可以学好的。但问题在于,这样一位能够随时给予你指导的老师殊实难找。有憾于此,笔者长期致力于收集汉英、英汉误译中具有普遍性和趋同性意义的典型例子加以剖析、研究,以期为广大英语学习者提供一个能够帮助指出译文错在哪里,原因何在,如何改进的“书师”、“书友”。

内容推荐

《译海淘沙录:汉英英汉互译经典“陷阱”》中所有误译例句均为笔者在多年教学科研中从各类书刊、词典和课堂练习中精心收集而来,另有部分原译取自他人佳例(一一附上译者大名)。出于翻译指误的需要,笔者对众多误译例句进行了深入的剖析。

目录

前言

第一章 错而不知错

第二章 译语不逮,率尔操觚

第三章 “异化”与“归化”陷阱

第四章 望文生义

第五章 “翻译腔”与“中式英语”

第六章 佳译拾萃

参考文献

后记

标签
缩略图
书名 译海淘沙录--汉英英汉互译经典陷阱
副书名
原作名
作者 张传彪//缪敏
译者
编者
绘者
出版社 科学出版社
商品编码(ISBN) 9787030268136
开本 16开
页数 240
版次 1
装订 平装
字数 430
出版时间 2010-02-01
首版时间 2010-02-01
印刷时间 2010-02-01
正文语种 中英对照
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.456
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 15.5
印次 1
出版地 北京
261
187
12
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 6000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/5 19:59:29