王宏志主编的《翻译史研究(2011)》第一辑共收论文13篇,部分是特约邀稿,其余为外来投稿。外来稿件全经专家学者匿名审查,并提出严格修改要求。论文次序根据其研究主体的“历史位置”——即顺时序——编排。“译学新芽”栏目主要刊登香港中文大学翻译研究中心每两年主办一次之“书写中国翻译史——中国译学新芽研讨会”中较优秀论文,也收录年轻学者的著作;本期所选文章,其中两篇来自第三届的研讨会(2008年)。“外国翻译史论文选译”栏目旨在介绍外国翻译史研究成果,每辑刊登三至四篇。
| 图书 | 翻译史研究(2011) |
| 内容 | 编辑推荐 王宏志主编的《翻译史研究(2011)》第一辑共收论文13篇,部分是特约邀稿,其余为外来投稿。外来稿件全经专家学者匿名审查,并提出严格修改要求。论文次序根据其研究主体的“历史位置”——即顺时序——编排。“译学新芽”栏目主要刊登香港中文大学翻译研究中心每两年主办一次之“书写中国翻译史——中国译学新芽研讨会”中较优秀论文,也收录年轻学者的著作;本期所选文章,其中两篇来自第三届的研讨会(2008年)。“外国翻译史论文选译”栏目旨在介绍外国翻译史研究成果,每辑刊登三至四篇。 目录 卷首语 王宏志 释道安翻译思想辨析 朱志瑜 黄金传说:高一志译述《天主圣教圣人行实》再探 李奭学 《火攻挈要》:晚明至晚清火器技术知识的转移 邹振环 第一次鸦片战争中的译者 王宏志 严复与译词:科学 沈国威 哈葛德少男文学(boy literature)与林纾少年文学(juvenile literature):殖民主义与晚清中国国族观念的建立 关诗珮 清末女性空间开拓:薛绍徽编译《外国列女传》的动机与目的 钱南秀 译学新芽 家与国的抉择:晚清Robinson Crusoe诸译本中的伦理困境 崔文东 滇缅战役中的军事翻译 罗天 “日丹诺夫主义”与1950年代上半期的中国文坛——以《译文》为例(1953年7月号—1956年3月号) 崔峰 外国翻译史论文选译 越南的“训读”和日本的“训读”——“汉文文化圈”的多样性岩 月纯一(著) 刘桂芳(译) 对李树廷译《新约马可传福音书谚解》的文体之考察——以汉字表记和汉语翻译为中心 金成恩(著) 刘桂芳(译) 翻译:对法西斯主义的威胁 克里斯托弗·朗德尔(著) 吴慧敏(译) |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 翻译史研究(2011) |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 王宏志 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 复旦大学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787309078824 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 327 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 379 |
| 出版时间 | 2011-06-01 |
| 首版时间 | 2011-06-01 |
| 印刷时间 | 2011-06-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 研究人员,普通成人 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.43 |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | H059-09 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 21 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 上海 |
| 长 | 230 |
| 宽 | 168 |
| 高 | 18 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。