《翻译研究百科全书(第2版)》是由莫娜·贝克和加布里埃拉·萨尔达尼亚编写,全书共分两个部分,主要对翻译学知识作了探讨和研究,第一部分(通论)涵括了该学科的概念框架和关键问题;第二部分(历史与传统)涵括了世界上主要的语言和文化群体的翻译学历史。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。
图书 | 翻译研究百科全书(第2版)/国外翻译研究丛书 |
内容 | 编辑推荐 《翻译研究百科全书(第2版)》是由莫娜·贝克和加布里埃拉·萨尔达尼亚编写,全书共分两个部分,主要对翻译学知识作了探讨和研究,第一部分(通论)涵括了该学科的概念框架和关键问题;第二部分(历史与传统)涵括了世界上主要的语言和文化群体的翻译学历史。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。 内容推荐 《翻译研究百科全书》由莫娜·贝克和加布里埃拉·萨尔达尼亚编著,自1998年问世以来备受推崇。第二版在对第一版修改和扩充的基础上。对翻译学这一迅速发展的人文学科做了更加透彻和具有权威性的评述。 《翻译研究百科全书》(第二版)分为两部分,为便于查阅均按字母表排序。 第一部分(通论)涵括了该学科的概念框架和关键问题。词条种类包括: ·翻译理论的核心问题 ·重要概念 ·笔译口译的研究途径 ·笔译的种类 ·口译的种类 第二部分(历史与传统)涵括了世界上主要的语言和文化群体的翻译学历史,很多词条阐释是基于迄今尚未出版的研究成果。这部分新添了一个词条:东南亚传统(Southeast Asian tradftions)。 凭借来自30多个国家90余位撰稿人以及具有国际背景的顾问编辑的精湛学识,《翻译研究百科全书》(第二版)涵盖了翻译研究这门学科的方方面面。并为未来的研究指明了方向。对于从事口笔译、文学和社会理论研究的师生们,其参考价值不可估量。 目录 List of figures and tables List of consultant editors List of contributors Introduction to the first edition Introduction to the second edition Part Ⅰ: General Adaptation Advertising Asylum Audiovisual translation Bible, Jewish and Christian Censorship Children's literature Classical texts Comics Commercial translation Community interpreting Computer-aided translation (CAT) Conference interpreting, historical and cognitive perspectives Conference interpreting, sociocultural perspectives Corpora Court interpreting Cultural translation Culture Deconstruction Descriptive vs. committed approaches Dialogue Inferpreting Directionality Discourse analysis Drama translation Equivalence Ethics Explicitation Fictional representations Foreign language teaching Functionalist approaches Gender and sexuality Globalization Hermeneutics History Ideology Institutional translation Interpretive approach Linguistic approaches Literary translation Localization Machine Translation Minority Mobility Models Multilingualism News gathering and dissemination Norms Poetry Polysystem Postcolonial approaches Pragmatics Pseudotranslation Psycholinguistic and cognitive approaches Publishing strategies Quality Qur'an (Koran) Relay Retranslation Reviewing and criticism Rewriting Scientific and technical translation Script Self-translation Semiotics Shakespeare Shifts Signed language interpreting Sociological approaches Strategies Terminology Think-aloud protocols Training and education Translatability Unit of translation Universals Part Ⅱ: History and Traditions African tradition American tradition Arabic tradition Brazilian tradition British tradition Bulgarian tradition Canadian tradition Chinese tradition Czech tradition Danish and Norwegian traditions Dutch tradition Finnish tradition French tradition German tradition Greek tradition Hebrew tradition Hungarian tradition Icelandic tradition Indian tradition Italian tradition Japanese tradition Latin tradition Latin American tradition Persian tradition Polish tradition Romanian tradition Russian tradition Slovak tradition Southeast Asian traditions Spanish tradition Swedish tradition Turkish tradition Bibliography Index |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 翻译研究百科全书(第2版)/国外翻译研究丛书 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | (英)贝克//萨尔达尼亚 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 上海外语教育出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787544619035 |
开本 | 32开 |
页数 | 674 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 1329 |
出版时间 | 2010-11-01 |
首版时间 | 2010-11-01 |
印刷时间 | 2010-11-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.68 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H059-53 |
丛书名 | |
印张 | 22.25 |
印次 | 1 |
出版地 | 上海 |
长 | 211 |
宽 | 148 |
高 | 25 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | 图字09-2009-472号 |
版权提供者 | Taylor&Francis公司 |
定价 | |
印数 | 3100 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。