首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 基于自译语料的翻译理论研究--以张爱玲自译为个案
内容
目录

第一章 绪论

 第一节 研究背景和动因

 第二节 理论基础和方法

 第三节 研究对象和目标

 第四节 本章内容小结

第二章 自译语料分时段研究

 第一节 张爱玲散文自译语料研究

 第二节 张爱玲短篇小说自译语料研究

 第三节 张爱玲中篇小说自译语料研究

 第四节 本章内容小结

第三章 自译语料内部对比研究

 第一节 自译语料三阶段纵向对比

 第二节 自译与他译风格及策略对比

 第三节 自译与他译认知视角对比

 第四节 本章内容小结

第四章 自译语料外部比较研究

 第一节 纳博科夫与张爱玲自译比较研究

 第二节 费蕾与张爱玲自译比较研究

 第三节 萧乾与张爱玲自译比较研究

 第四节 本章内容小结

第五章 自译理论构建

 第一节 自译理论范畴界说

 第二节 自译过程性质界定

 第三节 自译价值判断问题

 第四节 本章内容小结

第六章 结论

 第一节 实证性研究结论

 第二节 理论性总结与探讨

 第三节 中西自译理论比较

 第四节 本章内容小结

参考文献

后记

内容推荐

本书以自译语料的形式介入翻译理论研究,把张爱玲自译个案放在翻译现象学背景里加以考察,进行自译现象学的分层次阐释和构建,并在不断拓展的翻译研究领域中对此进行概念上的定位。

编辑推荐

《基于自译语料的翻译理论研究--以张爱玲自译为个案》以自译语料的形式介入翻译理论研究,把张爱玲自译个案放在翻译现象学背景里加以考察,进行自译现象学的分层次阐释和构建,并在不断拓展的翻译研究领域中对此进行概念上的定位。

本书适合从事相关研究工作的人员参考阅读。

标签
缩略图
书名 基于自译语料的翻译理论研究--以张爱玲自译为个案
副书名
原作名
作者 陈吉荣
译者
编者
绘者
出版社 中国社会科学出版社
商品编码(ISBN) 9787500479598
开本 32开
页数 268
版次 1
装订 平装
字数 228
出版时间 2009-06-01
首版时间 2009-06-01
印刷时间 2009-06-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.326
CIP核字
中图分类号 H059
丛书名
印张 8.5
印次 1
出版地 北京
209
146
12
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/5 12:17:01