首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 综合汉英翻译教程
内容
编辑推荐

本书注重翻译在语言层面上的转换,即字词、句、篇章这三个层面上的转换;同时也强调翻译在文化层面上的译传,即在语用语境和文化语境层面上意义的传达。每一层面都是从汉语的特点切入,“对症下药”,解决实际问题。全书共分八章,每章都包括理论概述、汉英比较、方法介绍、译文比较、实践练习。尽量将翻译之“道”贯穿于语言、文化、修辞等各个方面,形成一个立体网络状的综合翻译教学体系,让教学在全方位的思考和反复实践中进行。同时,每章课后的翻译练习和书后的短文翻译实践,专门用以加强学习者在反复实践中掌握翻译之“器”,最终达到培养和提高他们汉译英的综合能力。

本书既可以作为英语专业本科生的翻译教材,也可以作为非英语专业研究生的翻译教材,还可以作为英语学习爱好者及英语自学者的学习参考书。

内容推荐

全书共分八章,每章包括理论概述、汉英比较、方法介绍、译文比较、实践练习等部分。尽量将翻译之“道”贯穿于语言、文化、修辞等各个方面,形成一个立体网络状似的综合翻译教学体系。

本书既可以作为英语专业本科生的翻译教材,也可以作为非英语专业研究生的翻译教材,还可以作为英语学习爱好者及英语自学者的学习参考书。

目录

第1章 汉英语言建构概述

 1.1 从语言谱系看汉语和英语

 1.2 从语言类型看汉语和英语

 1.3 从语言功能看汉语和英语

 1.4 从语言特征看汉语和英语

 1.5 从思维方式看汉语和英语

 [思考与练习]

第2章 翻译基本知识

 2.1 理解与表达

 2.2 直译、意译、变译

 2.3 归化与异化

 2.4 忠实与通顺

 2.5 形似与神似

 2.6 等值与等效

 2.7 可译性与可译局限性

 2.8 翻译症

 2.9 汉译英教学的基本要求

 [思考与练习]

第3章 汉语词语的翻译

 3.1 普通词语的翻译

 [思考与练习]

 3.2 拟声词的翻译

 [思考与练习1

 3.3 颜色词的翻译

 [思考与练习]

 3.4 汉语习语的翻译

 3.5 译例比较与评析

 [思考与练习]

第4章 汉语语句的翻译

 4.1 主语的翻译

 4.2 谓语的翻译

 4.3 定语的翻译

 4.4 状语的翻译

 4.5 汉语特有句型的翻译

 4.6 比较句的翻译

 4.7 被动句的翻译

 4.8 否定句的翻译

 4.9 长句的翻译

 4.10 译文比较与分析

 [思考与练习]

第5章 汉语语篇的翻译

 5.1 文学语篇的翻译

 5.2 新闻语篇的翻译

 5.3 科技语篇的翻译

 5.4 商务合同的翻泽

 5.5 译文比较与分析

 [思考与练习]

第6章 人名、地名、书名的翻译

第7章 汉语修辞格的处理及翻译

第8章 汉语文化的翻译

附录1 汉译英短文翻译材料及参考译文

附录2 [思考与练习]参考答案

参考文献

标签
缩略图
书名 综合汉英翻译教程
副书名
原作名
作者 王述文
译者
编者
绘者
出版社 国防工业出版社
商品编码(ISBN) 9787118067422
开本 32开
页数 408
版次 1
装订 平装
字数 368
出版时间 2010-03-01
首版时间 2010-03-01
印刷时间 2010-03-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.402
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 13.125
印次 1
出版地 北京
208
148
16
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 4000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/14 13:00:16