本教材共分五章,主要内容包括英、汉语言对比及互译对策,英译汉实用指南,汉译英实用指南,英语应试翻译题常见结构及译技指导等。全书内容翔实,结构新颖,颇具时代特色;译例和练习内容涉猎广泛、情趣多样,知识性强;理论介绍集约而简明;翻译技巧介绍层次分明;练习与应用有机结合。
图书 | 翻译新概念英汉互译实用教程 |
内容 | 编辑推荐 本教材共分五章,主要内容包括英、汉语言对比及互译对策,英译汉实用指南,汉译英实用指南,英语应试翻译题常见结构及译技指导等。全书内容翔实,结构新颖,颇具时代特色;译例和练习内容涉猎广泛、情趣多样,知识性强;理论介绍集约而简明;翻译技巧介绍层次分明;练习与应用有机结合。 内容推荐 本书内容翔实,结构新颖,颇具时代特色;译例和练习内容涉猎广泛、情趣多样,知识性强;理论介绍集约而简明;翻译技巧介绍层次分明;练习与应用有机结合。 第5版的理论探讨视角更加新颖、更加贴近教学实际,编写体例更富有挑战性和实用性。愿第5版对提升您的翻译实际技能有更加强劲的助推作用。 本书可作为高等院校、语言专科学校及成人教育学校英语和非英语专业的英(汉)语翻译课程教材,亦可作为翻译工作者和翻译爱好者的日常参考书。 目录 第一章 翻译概论 第一节 翻译的作用与使命 第二节 翻译标准 第三节 直译与意译 第四节 “归化与“异化译法” 第五节 “可译性”和“不可译性的补偿” 第六节 “翻译症的症状及克服方略” 第二章 英、汉语言对比及互译对策 第一节 英、汉语言的共相 第二节 英、汉语言的差异 第三节 英、汉互译的常用技巧 第三章 英译汉实用指南 第一节 英语理解中的难点及翻译对策 第二节 英译汉表达中的四对关系 第三节 英语名词的译法 第四节 英语修饰语的译法 第五节 英语“三态”、“一气的译法” 第六节 英语三大从句的译法 第七节 英语特殊句型的翻译 第八节 英语长句的翻译 第九节 英语习语、典故的翻译 第四章 汉译英实用指南 第一节 怎样才能译出地道的英语 第二节 汉译英表达五戒 第三节 汉译英主干及信息重心的确立 第四节 汉语词语的翻译 第五节 汉语的基本句型及其翻译 第六节 汉译英语篇重组 第七节 汉语习语和文章标题的翻译 第八节 汉译英典型错误透析 第五章 英语应试翻译题常见结构及译技指导 第一节 英译汉译技指导 第二节 汉译英译技指导 附录 各章练习参考答案 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 翻译新概念英汉互译实用教程 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 宋天锡 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 国防工业出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787118060102 |
开本 | 32开 |
页数 | 610 |
版次 | 5 |
装订 | 平装 |
字数 | 567 |
出版时间 | 2009-01-01 |
首版时间 | 2009-01-01 |
印刷时间 | 2009-01-01 |
正文语种 | 中英对照 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.58 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 19.25 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 210 |
宽 | 146 |
高 | 22 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 5000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。