首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 中华翻译文摘(2004-2005卷)
内容
编辑推荐

《中华翻译文摘(2004-2005卷)》辑录了2004—2005年中国大陆、台湾、香港等地区有关英汉翻译的论文与专著,以期帮助读者了解这段时期中国翻译研究的发展状况。文摘共计96篇,分为8大板块:翻译与文学、翻译与文化、翻译与语言学、机器翻译与口译、翻译技巧论、翻译教学、翻译理论著作以及其他综合类研究。

内容推荐

本文摘经国际顾问和编委会从上千篇文章中精心遴选而成,中英文对照,辑录了2004—2005年中国大陆、台湾、香港等地区有关英汉翻译的论文与专著,以期帮助读者了解这段时期中国翻译研究的发展状况。文摘共计96篇,分为8大板块:翻译与文学、翻译与文化、翻译与语言学、机器翻译与口译、翻译技巧论、翻译教学、翻译理论著作以及其他综合类研究。

本书读者对象:翻译理念研究者,翻译实践工作者。

目录

一、翻译与文学

 1.迎合与抗争:中国20世纪五六十年代的文学翻译

 2.卞之琳的诗歌翻译与格律论

 3.虽不能至,心向往之——关于翻译标准的思考

 4.论庞德的翻译观及其中国古典诗歌的 创意英译

 5.再创作的伪翻译属性

 6.典籍英译中的疑难考辨——以《楚辞》为例

 7.增亦翻译 减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录

 8.跨世纪《论语》三译本的多视角研究:从理雅各、庞德到斯林哲兰德——兼议典籍复译的必要性

 9.翻译研究:从主体性向主体间性 转向

 10.翻译研究中的新历史主义话语

 11.也谈诗歌翻译——兼论黄杲 先生的“三兼顾”译诗法

 12.等效天平上的“内在语法”结构:接受美学理论与诗歌翻译的归化问题——兼评汉译莎士比亚十四行诗

 13.试论文学翻译批评的背景变量

 14.译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义

 15.从句法像似性与“异常”句式的翻译看文学翻译中的文体意识

 16.秘密的分享者——论庞德与胡适的诗歌翻译

 17.意识形态与小说翻译中人物形象的变形

 18.中国学派的古典诗词翻译理论

 19.《荒原》早期译介:文化语境与译者阐释——兼论文学翻译与文学接受

 20.莎剧汉译的形式追求——探讨莎剧素体诗的 移植

 21.文学译者理解过程审美心理结构研究

 22.文学翻译不定点的具体化:张力与制约

 23.试论文学翻译的基本特征

 24.五四时期儿童文学翻译的特点

 25.重构·体验·融合——文学翻译的诠释学视界

 26.文学翻译的多维连贯性和小说翻译批评 ——兼评杨译《名利场》的文体连贯性

 27.论学术翻译的文献回译——以梅尔清《清初扬州文化》中译 本为例

 28.汉诗英译中的格式塔艺术空白处理

 29.译耶?作耶?——胡适译诗与翻译的历史界定

 30.个人方言与文学翻译中的译者风格

二、翻译与文化

三、翻译与语言学

四、机器翻译与口译

五、翻译技巧论

六、翻译教学

七、翻译理论专著

八、其他

标签
缩略图
书名 中华翻译文摘(2004-2005卷)
副书名
原作名
作者 罗选民
译者
编者
绘者
出版社 清华大学出版社
商品编码(ISBN) 9787302197713
开本 32开
页数 327
版次 1
装订 平装
字数 257
出版时间 2009-07-01
首版时间 2009-07-01
印刷时间 2009-07-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类
图书小类
重量 0.298
CIP核字
中图分类号 Z89
丛书名
印张 10.75
印次 1
出版地 北京
200
138
14
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 2500
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/12 21:11:14