本书共分为十二章,以关联理论(relevance theory)为理论框架对翻译交际行为所涉及的过程、结果以及参与者等因素进行了规范或解释性的研究,并对当前关联翻译理论的研究状况提出了自己的认识和看法。
本书既注重理论研究,也关注理论对实践的指导,在一定程度上侧重了英汉对比与翻译的研究。
| 图书 | 关联理论与翻译研究(原创版)/翻译理论与实务丛书 |
| 内容 | 编辑推荐 本书共分为十二章,以关联理论(relevance theory)为理论框架对翻译交际行为所涉及的过程、结果以及参与者等因素进行了规范或解释性的研究,并对当前关联翻译理论的研究状况提出了自己的认识和看法。 本书既注重理论研究,也关注理论对实践的指导,在一定程度上侧重了英汉对比与翻译的研究。 内容推荐 本书既注重理论研究,也关注理论对实践的指导,在一定程度上侧重了英汉对比与翻译的研究。 评述当前国内外关联翻译理论的研究状况,对关联理论及其翻译理论提出新的认识。 提出翻译中的推理空间等距原则及其补充原则,并据此讨论笔译与口译、回译、文化翻译、科技翻译等实践问题。 关注当前翻译研究中的热点问题,涉猎翻译单位、翻译中的隐化和显化、英汉词典例证翻译、翻译文学中译者和读者的义务、英汉疑问句翻译等课题。 目录 序 何自然 前言 第一章 关联理论简述 第二章 中西翻译理论中的意义观和意图观 第三章 关联的翻译意图论 第四章 关联翻译意图论的应用 第五章 “翻译单位”研究 第六章 明说翻译与含意翻译 第七章 翻译中的隐化和显化 第八章 翻译文学中译者和读者的义务 第九章 英汉词典例证的翻译原则研究 第十章 英汉疑问句等级对比与翻译 第十一章 英汉语“?”的对比研究 第十二章 关联翻译理论研究的回顾与展望 后记 参考文献 附录 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 关联理论与翻译研究(原创版)/翻译理论与实务丛书 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 王建国 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 中国对外翻译出版公司 |
| 商品编码(ISBN) | 9787500121442 |
| 开本 | 32开 |
| 页数 | 258 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | |
| 出版时间 | 2009-05-01 |
| 首版时间 | 2009-05-01 |
| 印刷时间 | 2009-05-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 研究人员,普通成人 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.292 |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | H059 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 8.625 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 北京 |
| 长 | 204 |
| 宽 | 143 |
| 高 | 12 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。