本书收录周克希先生十来万字的作品,包括“译余偶拾”、“译书故事”和“走近普鲁斯特”三个部分。在《译边草》里,你能读到翻译界的趣闻、名家的妙语,读到对经典的评介和关于译文的疑题,读到翻译与创作的共融互补、语言的丰富与微妙,读到“学海无涯”的宏阔和“十年出一书”的沧桑。这些,都是以平实散淡的作风、站在美学趣味的立场让我们心领神会的。
| 图书 | 译边草(增补版) |
| 内容 | 编辑推荐 本书收录周克希先生十来万字的作品,包括“译余偶拾”、“译书故事”和“走近普鲁斯特”三个部分。在《译边草》里,你能读到翻译界的趣闻、名家的妙语,读到对经典的评介和关于译文的疑题,读到翻译与创作的共融互补、语言的丰富与微妙,读到“学海无涯”的宏阔和“十年出一书”的沧桑。这些,都是以平实散淡的作风、站在美学趣味的立场让我们心领神会的。 目录 序:周克希和《译边草》 一 译余偶拾 翻译要靠感觉 译者的气质 度与“翻译度” 译文的尴尬 有所失落与“过犹不及” “如实”与传神 色彩与趣味 好译文是改出来的 查词典这道“坎儿” 语法与逻辑 古文修养还是要的 一名之立 惹得读者向往 要加“催化剂” 另类的修辞 “透明度”更高的翻译 格物与情理 绝望的双关 “临时抱佛脚”与文体 “瓷器活”与专业书 他山之石——译制片 二 译书故事 1.很久以前,在巴黎(《成熟的年龄》) 2.没用上的“眉批”(《古老的法兰西》) 3.气质攸关(《王家大道》) 4.深深的怅惘(《不朽者》) 5.树上美丽的果子(《追忆似水年华·女囚》) 6.岛名、人名与书名(《基督山伯爵》) 7.折衷的译法(《三剑客》) 8.译应像写(《包法利夫人》) 9.用心灵去感受(《小王子》) 三 走近普鲁斯特 1.写在第一卷译后 2.《心灵的间歇》及其他 3.艰难的出版 4.追寻普鲁斯特之旅 5.巴黎,与程抱一叙谈 6.与陈村聊普鲁斯特 只因为热爱——代后记 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 译边草(增补版) |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 周克希 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 上海三联书店 |
| 商品编码(ISBN) | 9787542628916 |
| 开本 | 32开 |
| 页数 | 213 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 135 |
| 出版时间 | 2008-11-01 |
| 首版时间 | 2008-11-01 |
| 印刷时间 | 2008-11-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.274 |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | H059-53 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 7 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 上海 |
| 长 | 210 |
| 宽 | 143 |
| 高 | 16 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。